Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
" Is wrong to do this . Ve haf struggled to keep Billy awake . " " I wouldn ’ t have called you out if I hadn ’ t thought it was important . "

«Это неправильно. Мы изо всех сил пытались не дать Билли заснуть». «Я бы не вызвал тебя, если бы не считал это важным».
2 unread messages
" Is not important . Is exploitation for newspapers . I am against . I am angry . "

«Это не важно. Это эксплуатация газет. Я против. Я злюсь».
3 unread messages
" You ’ re right , " Caul said , eyeing him warily , " but the public has ’ to be reassured that you ’ re what the court has said you are . "

«Вы правы», сказал Кол, настороженно глядя на него, «но общественность не должна быть уверена в том, что вы являетесь тем, кем о вас заявил суд».
4 unread messages
" I do not care vat public thinks . I do not vant to be exploited and embarrassed by headlines . "

«Меня не волнует мнение общественности. Я не хочу, чтобы меня эксплуатировали и ставили в неловкое положение заголовки».
5 unread messages
" But it ’ s necessary to have good relations with the press in Athens . What the people in this town think is going to have an effect on your therapy and your privileges . "

«Но необходимо иметь хорошие отношения с прессой в Афинах. То, что думают люди в этом городе, повлияет на вашу терапию и ваши привилегии».
6 unread messages
Ragen thought about it . He sensed that Caul was using him to give weight to his statements to the press , but Caul ’ s arguments were logical . " You think is right thing ? " he asked .

Раген задумался об этом. Он чувствовал, что Кол использует его, чтобы придать вес своим заявлениям для прессы, но аргументы Кола были логичны. «Думаешь, это правильно?» он спросил.
7 unread messages
" I wouldn ’ t have suggested it if I didn ’ t . "

«Если бы я этого не сделал, я бы не предложил этого».
8 unread messages
" All right , " Ragen said .

— Хорошо, — сказал Раген.
9 unread messages
" I vill talk to reporters . "

«Я поговорю с журналистами».
10 unread messages
Caul led him back to the conference room , and the reporters looked up apprehensively .

Кол повел его обратно в конференц-зал, и репортеры с опаской подняли головы.
11 unread messages
" I vill answer questions , " Ragen said .

«Я буду отвечать на вопросы», — сказал Раген.
12 unread messages
Startled by the accent , Ekey hesitated . " I — I mean we — were asking . . . We wanted to assure the community that you — that Billy isn ’ t violent . "

Пораженный акцентом, Экей заколебался. «Я… я имею в виду, что мы… спрашивали… Мы хотели заверить сообщество, что вы… что Билли не склонен к насилию».
13 unread messages
" I vould be violent only if someone vould try to hurt Billy or to harm a female or a child in his presence , " Ragen said . " Only in such case I vould intervene . Let me put it this vay . Vould you allow person to hurt your child ? No . You vould protect vife , child or any voman . If someone try hurt Billy , I vould protect . But to attack without provocation is barbaric . I am not barbarian . "

«Я буду применять насилие только в том случае, если кто-то попытается причинить вред Билли или женщине или ребенку в его присутствии», - сказал Раген. «Только в таком случае я бы вмешался. Позвольте мне сказать так. Вы позволите кому-то причинить вред вашему ребенку? Нет. Вы защитите свою жизнь, ребенка или любую женщину. Если кто-то попытается причинить вред Билли, я защитю. без провокации — это варварство. Я не варвар».
14 unread messages
After a few more questions , the reporters asked to speak to Arthur . Caul relayed their request , and they saw Ragen ’ s hostile expression change as if melting . An instant later it hardened into a haughty , thin - lipped frown . Arthur looked around , preoccupied , took a pipe from his pocket , lit it and blew a long stream of smoke . " This is quite mad , " he said . " What is ? " Dr . Caul asked .

После еще нескольких вопросов репортеры попросили поговорить с Артуром. Кол передал их просьбу, и они увидели, как враждебное выражение лица Рагена изменилось, словно таяло. Мгновение спустя оно превратилось в надменную, тонкогубую хмурую гримасу. Артур озабоченно оглянулся, достал из кармана трубку, закурил ее и выпустил длинную струю дыма. «Это совершенно безумие», - сказал он. "Что такое?" — спросил доктор Кол.
15 unread messages
" Putting William asleep to bring us out on display . I have been trying my hardest to keep him awake . Its important for him to stay in control . However " — he turned his attention to the reporters — " to answer your question about violence , I can assure the mothers of this community that they do not have to bolt their doors . William is improving .

«Усыпляю Уильяма, чтобы вывести нас напоказ. Я изо всех сил старался не дать ему заснуть. Для него важно сохранять контроль. Однако, — он обратил внимание на репортеров, — чтобы ответить на ваш вопрос о насилии, Я могу заверить матерей этого сообщества, что им не придется запирать свои двери. Уильям поправляется.
16 unread messages
He is gaining logic from me and the ability to express anger from Ragen . We are teaching him and he is consuming us . When William has learned everything we have to teach him , we shall disappear . " The reporters wrote quickly in their note pads .

Он унаследовал от меня логику и способность выражать гнев от Рагена. Мы учим его, а он поглощает нас. Когда Уильям научится всему, чему мы должны его научить, мы исчезнем. "Репортеры быстро писали в своих блокнотах.
17 unread messages
Caul brought Billy back , and as he came out , he began to choke on the pipe . " God ! That junks terrible ! " he said , and threw it on the table . " I don ’ t smoke . "

Кол привел Билли обратно, и когда он вышел, он начал давиться трубкой. «Боже! Это ужасно!» — сказал он и бросил его на стол. «Я не курю».
18 unread messages
Answering more questions , Billy said he did not remember anything that had happened from the time Dr . Caul had taken him into the other room . He spoke hesitantly about his aspirations . He hoped to sell some of his paintings and put part of his money into a child - abuse - prevention center .

Отвечая на дополнительные вопросы, Билли сказал, что не помнит ничего из того, что произошло с того момента, как доктор Кол отвел его в другую комнату. Он неуверенно говорил о своих стремлениях. Он надеялся продать некоторые из своих картин и вложить часть денег в центр по предотвращению жестокого обращения с детьми.
19 unread messages
As the Messenger staff left the room , Caul noticed all three looked quite dazed . " I think , " he said , walking with Billy back to AIT , " we ’ ve got some more believers . "

Когда сотрудники «Мессенджера» вышли из комнаты, Кол заметил, что все трое выглядели весьма ошеломленными. «Я думаю, — сказал он, возвращаясь с Билли в AIT, — у нас появилось еще несколько верующих».
20 unread messages
Judy Stevenson was busy on a case , so Gary Schweickart Drought the head of the public defender ’ s office with him to Athens to visit Billy . Gary wanted to know more about the writer who was going to do the book , and about L . Alan Goldsberry , the Athens attorney Billy had hired to handle his civil affairs . They met at eleven o ’ clock in the conference room , along with Dr . Caul , Billy ’ s sister and her fiance , Rob . Billy insisted he had come to his own decision , and that he wanted this writer to do the book .

Джуди Стивенсон была занята одним делом, поэтому Гэри Швейкарт Дроут, глава офиса государственного защитника, отправился с ним в Афины, чтобы навестить Билли. Гэри хотел узнать больше о писателе, который собирался написать книгу, и о Л. Алане Голдсберри, афинском адвокате, которого Билли нанял для ведения своих гражданских дел. Они встретились в одиннадцать часов в конференц-зале вместе с доктором Колом, сестрой Билли, и ее женихом Робом. Билли настаивал, что принял собственное решение и хочет, чтобы книгу написал именно этот писатель.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому