Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
After that , Milligan sat mute .

После этого Миллиган молчал.
2 unread messages
Bessell took him to the fourth floor slating room to get him fingerprinted and photographed .

Бессел отвел его в комнату для облицовки на четвертом этаже, чтобы снять отпечатки пальцев и сфотографироваться.
3 unread messages
A uniformed policewoman looked up as they entered . Bessell grabbed Milligan ’ s hand to begin the fingerprinting , but the prisoner jerked back suddenly , as if terrified to be touched by him , and moved behind the policewoman for protection .

Когда они вошли, женщина-полицейский в форме подняла глаза. Бессел схватил Миллигана за руку, чтобы начать снимать отпечатки пальцев, но заключенный внезапно отпрянул, словно испугавшись его прикосновения, и двинулся за женщину-полицейского, чтобы защититься.
4 unread messages
" He ’ s scared about something , " she said . Turning to the white - faced , trembling youth , she spoke softly , as if to a child : " We ’ ve got to take your prints . Do you understand what I ’ m saying ? "

«Он чего-то боится», — сказала она. Повернувшись к бледному, дрожащему юноше, она сказала тихо, как ребенку: — Нам нужно снять твои отпечатки пальцев. Ты понимаешь, о чем я говорю?
5 unread messages
" I — I don ’ t want him to touch me . "

— Я… я не хочу, чтобы он ко мне прикасался.
6 unread messages
" All right , " she said . " I ’ ll do it . Is that okay ? "

«Хорошо», сказала она. «Я сделаю это. Это нормально?»
7 unread messages
Milligan nodded and let her fingerprint him . After the fingerprinting and photographing , an officer led him away to a holding cell .

Миллиган кивнул и позволил ей отпечатки пальцев. После снятия отпечатков пальцев и фотографирования офицер увел его в камеру предварительного заключения.
8 unread messages
When the search warrant forms were completed , Nikki Miller phoned Judge West . Hearing the evidence she had , and considering the urgency of the matter , he told her to come to his home , and at one - twenty that morning he signed the warrants .

Когда формы ордера на обыск были заполнены, Никки Миллер позвонила судье Уэсту. Выслушав имеющиеся у нее доказательства и приняв во внимание срочность дела, он велел ей прийти к нему домой и в час двадцать того же дня подписал ордер.
9 unread messages
Miller drove back to the Channingway apartment complex through the fog , which had gotten even worse .

Миллер ехал обратно в жилой комплекс Ченнингуэй сквозь туман, который стал еще хуже.
10 unread messages
Miller than phoned the mobile Crime Scene Search Unit . At two - fifteen , when they arrived at the apartment , she presented the warrants and they made the search . They listed the items removed from the suspects apartment :

Миллер позвонил в мобильную группу по поиску места преступления. В два пятнадцать, когда они прибыли в квартиру, она предъявила ордера, и они начали обыск. Они перечислили предметы, изъятые из квартиры подозреваемых:
11 unread messages
dresser — cash $ 343 . 00 , sunglasses , handcuffs and key , wallet , I . D . for William Simms and William Milligan , charge slip to Donna West .

комод — наличные 343 доллара, солнцезащитные очки, наручники и ключ, бумажник, удостоверение личности Уильяма Симмса и Уильяма Миллигана, квитанция об оплате Донне Уэст.
12 unread messages
closet — Master Charge cards to Donna West and Carrie Dryer , Clinic Card for Donna West , photograph of Polly Newton , . 25 calibre ( Tanfoglio Giuseppe ) A . R . M . I . ( sic ) automatic pistol with five live rounds .

шкаф — карточки Master Charge на Донну Уэст и Кэрри Драйер, карточка клиники для Донны Уэст, фотография Полли Ньютон, автоматический пистолет ARMI (так в оригинале) .25 калибра (Танфоглио Джузеппе) с пятью боевыми патронами.
13 unread messages
vanity — 3 1 / 2 x 11 piece of paper with name and address of Polly Newton . Page from her address book .

туалетный столик — лист бумаги размером 3 1/2 х 11 с именем и адресом Полли Ньютон. Страница из ее адресной книги.
14 unread messages
headboard — Switchblade knife , two packets of powder .

изголовье — Выкидной нож, два пакета порошка.
15 unread messages
chest of drawers — phone bill for Milligan , S & W holster .

комод — счет за телефон Миллигана, кобура S&W.
16 unread messages
under red chair — Smith & Wesson 9mm with clip and six live rounds .

под красным стулом — «смит-вессон» калибра 9 мм с обоймой и шестью боевыми патронами.
17 unread messages
under seat of brown chair — clip with fifteen live rounds and a plastic bag containing fifteen live rounds .

под сиденьем коричневого стула — обойма с пятнадцатью боевыми патронами и полиэтиленовый пакет с пятнадцатью боевыми патронами.
18 unread messages
Back at the Central Police Station , Nikki Miller took the evidence to the clerk of courts , had it notarized and turned it over to the property room .

Вернувшись в центральный полицейский участок, Никки Миллер отнесла доказательства секретарю суда, нотариально заверила их и передала в собственность.
19 unread messages
" There ’ s enough here to go to trial with , " she said .

«Здесь достаточно вещей, чтобы предстать перед судом», - сказала она.
20 unread messages
Milligan cringed in the corner of the tiny cell , shaking violently . Suddenly , after a slight choking sound , he fainted . A minute later , he opened his eyes and stared around in astonishment at the walls , the toilet , the bunk .

Миллиган съежился в углу крошечной камеры, сильно трясясь. Внезапно, после легкого удушающего звука, он потерял сознание. Через минуту он открыл глаза и с удивлением оглядел стены, туалет, койку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому