Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
" Dr . Harding , " Goldsberry asked , in redirect examination , " did you use case histories and other hospital records to come to your diagnosis ? "

«Доктор Хардинг, — спросил Голдсберри во время повторного осмотра, — использовали ли вы истории болезни и другие больничные записи, чтобы прийти к своему диагнозу?»
2 unread messages
" I did . We used everything we could find . "

«Я так и сделал. Мы использовали все, что смогли найти».
3 unread messages
" Do you think it is necessary for a psychiatrist to use past records and the opinions of other treating physicians in arriving at a diagnosis ? "

«Считаете ли вы, что психиатру необходимо использовать прошлые записи и мнения других лечащих врачей при постановке диагноза?»
4 unread messages
" I believe it ’ s absolutely essential . "

«Я считаю, что это абсолютно необходимо».
5 unread messages
When Harding was shown the letter by Dr . Caul setting forth the criteria for treating multiple personality , he told the court he felt it was an excellent statement , and agreed that those conditions were the minimum requirements .

Когда Хардингу показали письмо доктора Кола, излагающее критерии лечения множественной личности, он сказал суду, что, по его мнению, это отличное заявление, и согласился, что эти условия являются минимальными требованиями.
6 unread messages
Harding was followed to the witness stand by Psychologist Dorothy Turner , who testified that she had seen Billy on almost a daily basis before his trial and had given several of the personalities intelligence tests .

За Хардингом в качестве свидетеля следовала психолог Дороти Тернер, которая показала, что видела Билли почти ежедневно до суда и провела несколько тестов на интеллект личности.
7 unread messages
" What were the results ? " Goldsberry asked .

«Каковы были результаты?» — спросил Голдсберри.
8 unread messages
" Two had IQs of 68 to 70 . One was average . Another was cleary superior — an IQ of 130 . "

«Двое имели IQ от 68 до 70. Один был средним. Другой был явно выше — IQ 130».
9 unread messages
" Is it possible , " Belinsky asked , " that these IQ differences could have been faked ? "

«Возможно ли, — спросил Белинский, — что эти различия в IQ могли быть подделаны?»
10 unread messages
" Absolutely not , " Turner said with anger in her voice .

«Абсолютно нет», — сказала Тернер с гневом в голосе.
11 unread messages
" I have no doubt that there was no way to fake these differences . " Dr . Stella Karolin testified that she had arrived independently at the same diagnosis as Dorothy Turner , Dr . Cornelia Wilbur and Dr . George Harding . Karolin had seen Milligan in April , June and July of this year and felt he was still split . " What if there are other problems ? " Belinky asked .

«Я не сомневаюсь, что не было никакой возможности подделать эти различия». Доктор Стелла Каролин свидетельствовала, что она независимо пришла к тому же диагнозу, что и Дороти Тернер, доктор Корнелия Уилбур и доктор Джордж Хардинг. Кэролин видела Миллигана в апреле, июне и июле этого года и чувствовала, что он все еще разделен. «А что, если есть другие проблемы?» — спросил Белинский.
12 unread messages
" The multiple personality should be treated first , " Karolin said . " He may have other mental problems — different personalities might have different illnesses — but the overall problem should be treated first . "

«Множественную личность следует лечить в первую очередь», — сказала Каролин. «У него могут быть другие психические проблемы — у разных личностей могут быть разные заболевания — но сначала следует лечить общую проблему».
13 unread messages
" Do you think he was receiving correct treatment in Athens ? "

«Как вы думаете, в Афинах с ним обращались правильно?»
14 unread messages
" I do . "

"Я делаю."
15 unread messages
Goldsberry showed her the Caul letter . She nodded and agreed that these were the minimum basic requirements .

Голдсберри показал ей письмо Кола. Она кивнула и согласилась, что это минимальные базовые требования.
16 unread messages
After Harding , Karolin and Turner were dismissed as witnesses , they were permitted to remain in the courtroom as observers .

После того как Хардинг, Каролин и Тернер были отстранены от должности свидетелей, им разрешили остаться в зале суда в качестве наблюдателей.
17 unread messages
For the first time in his life , at three - fifty that afternoon , Billy Milligan was allowed to testify in his own behalf .

Впервые в жизни в три пятьдесят того дня Билли Миллигану разрешили дать показания в свою защиту.
18 unread messages
With the handcuffs on , it was difficult for him to place his left hand on the Bible and raise his right hand . He bent over and smiled as he tried to do it . Then , after swearing to tell the whole truth and nothing but the truth , he took his seat and looked up at the judge .

В наручниках ему было трудно положить левую руку на Библию и поднять правую. Он наклонился и улыбнулся, пытаясь это сделать. Затем, поклявшись говорить только правду и ничего кроме правды, он сел на свое место и посмотрел на судью.
19 unread messages
" Mr .

"Мистер.
20 unread messages
Milligan , " Judge Kinworthy said , " I am going to advise you that although you have the right to participate in these

Миллиган, — сказал судья Кинворти, — я хочу сообщить вам, что, хотя вы имеете право участвовать в этих

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому