Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
" Who are you ? " the writer asked .

"Кто ты?" — спросил писатель.
2 unread messages
" I don ’ t know . "

"Я не знаю."
3 unread messages
" What ’ s your name ? "

"Как тебя зовут?"
4 unread messages
" I don ’ t think I have one . "

«Я не думаю, что у меня его есть».
5 unread messages
They spoke for a while , though Milligan had no awareness of what had happened to him .

Они поговорили некоторое время, хотя Миллиган понятия не имел, что с ним произошло.
6 unread messages
There were long silences as the writer waited for one of the personalities to come forward with information . After a while the nameless one said , " They won ’ t let him paint anymore . There ’ s two paintings , and somebody ’ ll destroy them if they ’ re here . You oughtta take them in case you need them for the book . "

Наступило долгое молчание, пока писатель ждал, пока кто-нибудь из личностей выступит с информацией. Через некоторое время безымянный сказал: «Ему больше не разрешают рисовать. Там две картины, и кто-нибудь их уничтожит, если они здесь. Тебе следует взять их, на случай, если они понадобятся тебе для книги».
7 unread messages
Milligan left the conference room , then returned with two canvases , one an unfinished , unsigned gloomy night scene with black trees silhouetted against a dark - blue sky , a black barn and a curving path . The other was a richly colored landscape , signed " Tommy . "

Миллиган вышел из конференц-зала, затем вернулся с двумя полотнами, на одном из которых была изображена незаконченная, неподписанная мрачная ночная сцена с черными деревьями, вырисовывающимися на фоне темно-синего неба, черным сараем и извилистой дорожкой. Другой представлял собой ярко раскрашенный пейзаж с подписью «Томми».
8 unread messages
" Are you Tommy ? " the writer asked .

«Ты Томми?» — спросил писатель.
9 unread messages
" I don ’ t know who I am . "

«Я не знаю, кто я».
10 unread messages
The next morning , Alan Goldsberry was notified to appear in Athens County Common Pleas Court before Judge Roger J . Jones . Assistant Attorney General David Belinky had filed a motion on behalf of the state of Ohio to transfer Milligan to the Lima State Hospital for the Criminally Insane . Gus Holston was being sent back to Lebanon .

На следующее утро Алан Голдсберри был уведомлен о необходимости предстать перед судьей Роджером Джонсом в суде по общим делам округа Афины. Помощник генерального прокурора Дэвид Белинки подал ходатайство от имени штата Огайо о переводе Миллигана в государственную больницу для душевнобольных преступников Лимы. Гаса Холстона отправляли обратно в Ливан.
11 unread messages
Goldsberry appealed to Judge Jones to allow him time to confer with his client . " It ’ s my belief that Mr . Milligan has a right to know about this motion and has a right under the second paragraph of 5122 . 20 to at least be advised that he can request a hearing immediately . Since he hasn ’ t been given this notice , I want to request for him that he have a right to a hearing with him being present . I don ’ t think these proceedings give him that opportunity .

Голдсберри обратился к судье Джонсу с просьбой дать ему время посовещаться со своим клиентом. «Я убежден, что г-н Миллиган имеет право знать об этом ходатайстве и имеет право в соответствии со вторым параграфом статьи 5122.20 по крайней мере получить уведомление о том, что он может потребовать немедленного слушания. Поскольку ему не было вручено это уведомление, я хочу попросить его предоставить ему право на слушание в его присутствии. Я не думаю, что эти разбирательства дают ему такую ​​возможность.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
The judge disagreed , and Belinky called as his only witness Russell Cremeans , chief of Security and Safety at the Athens Mental Health Center .

Судья не согласился, и Белинки вызвал в качестве единственного свидетеля Рассела Креминса, начальника службы безопасности Афинского центра психического здоровья.
14 unread messages
" Mr . Cremeans , are you aware of any physical assaults that have occurred between Mr . Milligan and any of the personnel at the hospital within the most recent events ? "

«Г-н Креминс, известно ли вам о каких-либо физических нападениях, произошедших между г-ном Миллиганом и кем-либо из персонала больницы в ходе последних событий?»
15 unread messages
" Yes . I have reports from . . . from an individual , M . Wilson , who is an aide at the hospital , and also the officer on duty that night , Officer Clyde Barnhart . The date of this incident was September 26 , 1979 . . . . I ’ m concerned about being able to contain Mr . Milligan on the locked unit where he is right now . "

«Да. У меня есть сообщения от... человека, М. Уилсона, который является помощником в больнице, а также дежурившего в ту ночь офицера Клайда Барнхарта. Дата этого инцидента была 26 сентября 1979 года. ...Меня беспокоит возможность удержать мистера Миллигана в запертом блоке, где он сейчас находится».
16 unread messages
" Would you , as a security officer and chief of Security , have severe reservations whether . . . the facility could adequately hold Mr . Milligan if he had intentions of leaving the grounds ? "

«Могут ли вы, как сотрудник службы безопасности и начальник службы безопасности, иметь серьезные сомнения относительно того, сможет ли… учреждение адекватно удерживать г-на Миллигана, если бы он намеревался покинуть территорию?»
17 unread messages
" I have serious reservations whether the institution would be able to hold him if he actually wanted to leave , yes . "

«У меня есть серьезные сомнения относительно того, сможет ли учреждение удержать его, если он действительно захочет уйти, да».
18 unread messages
" Do you have firsthand knowledge as to what happened on the night of the escape attempt ? " Belinky asked .

«У вас есть сведения из первых рук о том, что произошло в ночь попытки побега?» — спросил Белинский.
19 unread messages
" Yes , I do . Mr . Milligan and another patient , Mr . Gus Holston , proceeded to break the door down on our AIT , which is a receiving hospital unit where they were being housed . A chair was used to break the lock off the fire escape door , and the two proceeded down the fire escape … in an A . W . O . L . attempt . . .

"Да. Г-н Миллиган и еще один пациент, г-н Гас Холстон, начали выламывать дверь нашего отделения AIT, приемного отделения больницы, где они находились. Стул был использован, чтобы взломать замок на двери пожарной лестницы, и двое спустились по пожарной лестнице… в попытке самоволки. . .
20 unread messages
The two , Milligan and Holston , proceeded to the parking lot , where Milligan had a vehicle which was brought back from an A . W . L . , proceeded to unlock the car and enter the car . . . "

Двое, Миллиган и Холстон, проследовали на стоянку, где у Миллигана был автомобиль, привезенный из AWL, начали отпирать машину и садиться в нее. . . "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому