She hoped he wouldn ’ t see how relieved she was , and she decided to press her luck . " Why don ’ t we take Route 23 ? There are lots of banks on 23 , and we could get to one before they close at noon . "
Она надеялась, что он не увидит ее облегчения, и решила попытать счастья. «Почему бы нам не поехать по 23-му шоссе? На 23-м шоссе много банков, и мы могли бы добраться до одного до того, как они закроются в полдень».
Again he accepted her suggestion , and though she still felt her life was in danger , she hoped that if she could keep talking and keep him off balance , she might get through it alive .
Он снова принял ее предложение, и хотя она все еще чувствовала, что ее жизнь в опасности, она надеялась, что, если ей удастся продолжать говорить и вывести его из равновесия, она сможет пережить это живой.
She nodded , realizing it was important for him to think someone was waiting for her , that someone would know she was missing . " My husband ’ s a doctor . "
Она кивнула, понимая, что для него важно думать, что кто-то ее ждет, что кто-то узнает, что она пропала. «Мой муж врач».
" You ’ re much better than he is , " she said , realizing that if she complimented him , he might be nicer to her . " You know , my husband must have a problem . It takes him forever . It ’ s great that you were so fast .
«Ты намного лучше, чем он», — сказала она, понимая, что, если бы она сделала ему комплимент, он мог бы быть с ней добрее. «Знаете, у моего мужа, должно быть, проблемы. Это занимает у него вечность. Это здорово, что ты был так быстр.
She could see he really got a big kick out of that , and she was more certain than ever that this young man was a schizophrenic , out of touch with reality . If she kept humoring him , perhaps she might get out of this .
Она видела, что он действительно получил от этого большое удовольствие, и была более чем когда-либо уверена, что этот молодой человек был шизофреником, оторванным от реальности. Если бы она продолжала шутить с ним, возможно, ей удалось бы выбраться из этой ситуации.
He went through her purse again , taking her Master Charge card , her university clinic I . D . and her checkbook . " I have to have two hundred dollars , " he said . " Someone needs the money . Write a check for cash , and go to your bank in Westerville . We ’ ll go in together , but if you make one funny move , you try to do anything , I ’ ll be standing right behind you with the gun . I ’ ll shoot . "
Он еще раз порылся в ее сумочке, взял карту Master Charge, удостоверение университетской клиники и чековую книжку. «Мне нужно иметь двести долларов», сказал он. «Кому-то нужны деньги. Выпишите чек на наличные и идите в свой банк в Вестервилле. Мы войдем вместе, но если вы сделаете один смешной ход, попытаетесь сделать что-нибудь, я буду стоять прямо за вами с пистолет. Я буду стрелять».
Walking into the bank , Donna was shaking all over . She found it hard to believe that the tellers she passed didn ’ t catch on — she was grimacing and rolling her eyes frantically , trying to attract attention . But no one noticed a thing . Donna used her Master Charge card to make two withdrawals of fifty dollars each , until the machine receipt indicated she ’ d reached her limit .
Войдя в банк, Донна вся тряслась. Ей было трудно поверить, что кассиры, мимо которых она проходила, не поняли ее — она гримасничала и отчаянно закатывала глаза, пытаясь привлечь внимание. Но никто ничего не заметил. Донна использовала свою карту Master Charge два раза, чтобы снять деньги по пятьдесят долларов каждый, пока машинный чек не показал, что она исчерпала свой лимит.
As they drove off , he tore up the bank receipts carefully , then tossed the pieces out the car window . Donna looked through the rear - view mirror and nearly choked — a Westerville police cruiser was right behind them . O my God , she thought , clenching a fist to her temple , we ’ re going to be picked up for littering !
Когда они уехали, он аккуратно разорвал банковские квитанции, а затем выбросил их из окна машины. Донна посмотрела в зеркало заднего вида и чуть не подавилась — прямо за ними ехала полицейская машина Вестервилля. Боже мой, подумала она, прижав кулак к виску, нас заберут за мусор!