Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
" All you would have to do is take your rifle and hide on the hill across from where he lives now with his new wife . You could take him . No one would ever know who did it . "

«Все, что вам нужно сделать, это взять винтовку и спрятаться на холме напротив того места, где он сейчас живет со своей новой женой. Вы можете взять его. Никто никогда не узнает, кто это сделал».
2 unread messages
" Is no scope for carbine . Vould be too far . Ve do not have money to buy scope . "

«Нет прицела для карабина. Это слишком далеко. У нас нет денег, чтобы купить прицел».
3 unread messages
" You ’ re ingenious , Ragen , " she whispered . " We have a telescope . You could adapt it and make cross hairs to do the job . " Ragen shook her off .

«Ты гениален, Раген», — прошептала она. «У нас есть телескоп. Вы можете приспособить его и сделать перекрестие, чтобы выполнить эту работу». Раген оттолкнул ее.
4 unread messages
But April kept at it , reminding Ragen of the things Chalmer had done — especially to the children . Knowing how much he cared for Christene , she made it a point to remind him of the abuse Christene had taken .

Но Эйприл продолжала напоминать Рейгену о том, что сделал Чалмер, особенно с детьми. Зная, как сильно он заботился о Кристине, она взяла за правило напомнить ему о жестоком обращении, которому подверглась Кристина.
5 unread messages
" I do it , " he said .

«Я делаю это», сказал он.
6 unread messages
He took two hairs from his head and carefully wet them to the inside of the eyepiece .

Он взял со своей головы два волоса и осторожно промочил их внутри окуляра.
7 unread messages
Then he went up to the roof and , sighting through the homemade scope , dropped BB ’ s , to a small black spot on the ground below . Once he felt it was accurate enough to do the job , he glued the cross hairs in place , mounted the eyepiece on the carbine and took it out in the woods to test it . He would be able to hit Chalmer from the rise across from his new house .

Затем он поднялся на крышу и, прицелившись в самодельный оптический прицел, бросил BB в маленькое черное пятно на земле внизу. Как только он почувствовал, что он достаточно точен для выполнения своей работы, он приклеил перекрестие на место, установил окуляр на карабин и понес его в лес, чтобы проверить. Он сможет ударить Чалмера с возвышения напротив его нового дома.
8 unread messages
The next morning , an hour before the time Chalmer usually went to work at his foreman job in Columbus , Ragen drove to his neighborhood , parked the car and slipped into the wooded area across from the house . He positioned himself behind the tree , waiting for Chalmer to come out . He trained his scope on the door he knew Chalmer would have to walk through to get to his car .

На следующее утро, за час до того, как Чалмер обычно отправлялся на работу на свою должность мастера в Колумбусе, Рэйджен поехал в свой район, припарковал машину и проскользнул в лесной массив напротив дома. Он расположился за деревом, ожидая выхода Чалмера. Он навел прицел на дверь, через которую, как он знал, Чалмеру придется пройти, чтобы добраться до своей машины.
9 unread messages
" Don ’ t do it , " Arthur said aloud .

— Не делай этого, — сказал Артур вслух.
10 unread messages
" He must die , " Ragen said .

«Он должен умереть», — сказал Раген.
11 unread messages
" This does not come under the heading of being necessary for survival . "

«Это не подпадает под определение необходимости для выживания».
12 unread messages
" It comes under protect vomans and children . He has hurt children . He must die to pay for it . "

«Он находится под защитой женщин и детей. Он причинил вред детям. Он должен умереть, чтобы заплатить за это».
13 unread messages
Arthur , knowing that argument was useless , brought Christene to the edge of the spot and showed her what Ragen was doing . She cried and stamped her feet and pleaded with Ragen not to do bad things .

Артур, зная, что спор бесполезен, подвел Кристину к краю и показал ей, что делает Раген. Она плакала, топала ногами и умоляла Рагена не делать плохих поступков.
14 unread messages
Ragen clenched his teeth . Chalmer was coming through the door . Ragen reached over and removed the nine - shot clip . With the rifle chamber empty , he sighted through the eyepiece , centered Chalmer in the cross hairs and gently pulled the trigger .

Раген стиснул зубы. Чалмер вошел в дверь. Раген протянул руку и вынул обойму из девяти выстрелов. Когда патронник винтовки был пуст, он прицелился в окуляр, сосредоточил Чалмера в перекрестии и осторожно нажал на спусковой крючок.
15 unread messages
Then he put the rifle over his shoulder , went back to the car and drove home to the new apartment .

Затем он положил винтовку на плечо, вернулся к машине и поехал домой в новую квартиру.
16 unread messages
That day Arthur said , " April is insane , a menace to all of us . " And he banished her from the spot .

В тот день Артур сказал: «Эйприл безумна, она представляет угрозу для всех нас». И он прогнал ее с места.
17 unread messages
" Kevin " was alone in the apartment when the doorbell rang . He opened the door and saw a beautiful young woman smiling at him .

«Кевин» был один в квартире, когда раздался звонок в дверь. Он открыл дверь и увидел красивую молодую женщину, улыбающуюся ему.
18 unread messages
" I called Barry Hart , " Marlene said , " and he told me you had this place of your own . I enjoyed our talk at his party that time , and I thought I ’ d see how you were . "

«Я позвонила Барри Харту, — сказала Марлен, — и он сказал мне, что у тебя есть свое собственное жилье. Мне тогда понравилась наша беседа на его вечеринке, и я подумала, что посмотрю, как ты себя чувствуешь».
19 unread messages
Kevin had no idea what she was talking about , but he motioned for her to come in . " I was feeling pretty low , " he said , " until I opened this door . "

Кевин понятия не имел, о чем она говорит, но жестом пригласил ее войти. «Я чувствовал себя довольно подавленным, — сказал он, — пока не открыл эту дверь».
20 unread messages
Marlene spent the evening with him , looking at his paintings and talking about people they knew . She was glad she ’ d made the first move and come to see him . It made her feel very close to him .

Марлен провела с ним вечер, рассматривая его картины и рассказывая о знакомых людях. Она была рада, что сделала первый шаг и пришла навестить его. Это заставило ее почувствовать себя очень близкой к нему.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому