Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
Frightened , David left and Martin returned , wondering what had happened . It took him nearly half an hour , rocking the cart back and forth , to free the front wheels from the mud , and he was furious as group after group played through .

Испуганный Дэвид ушел, а Мартин вернулся, недоумевая, что произошло. Ему потребовалось почти полчаса, покачивая тележку вперед и назад, чтобы освободить передние колеса из грязи, и он был в ярости, когда группа за группой играла.
2 unread messages
When the cart was back on dry land , Arthur took the spot and told Ragen he was banishing Martin as undesirable .

Когда повозка вернулась на сушу, Артур занял это место и сказал Рагену, что изгоняет Мартина как нежелательного.
3 unread messages
" Is severe punishment for mistake of golf cart in pond . "

«Суровое наказание за ошибку гольф-мобиля в пруду».
4 unread messages
" That is not the reason , " Arthur said . " Martin is a worthless braggart . Ever since Zanesville , all he has thought about is wearing flashy clothes and driving big cars . He puts on airs .

«Это не причина», сказал Артур. «Мартин — никчемный хвастун. Со времен Зейнсвилля он думал только о том, чтобы носить яркую одежду и ездить на больших машинах. Он важничает.
5 unread messages
He thinks nothing of improving himself or being creative . He ’ s a fraud and a phony , and worst of all , he is a snob . "

Он не думает о самосовершенствовании или творчестве. Он мошенник и жулик, и, что хуже всего, он сноб. "
6 unread messages
Ragen smiled . " I did not know being snob is reason for being undesirable . "

Раген улыбнулся. «Я не знал, что снобизм — это причина быть нежелательным».
7 unread messages
" My dear chap , " Arthur said coolly , knowing what Ragen was alluding to , " no one has the right to be a snob unless he is very intelligent . I have that right ; Martin doesn ’ t . "

— Дорогой мой, — холодно сказал Артур, понимая, на что намекает Раген, — никто не имеет права быть снобом, если он не очень умен. Я имею на это право, Мартин — нет.
8 unread messages
Arthur finished the last four holes in par .

Артур завершил последние четыре лунки в номинале.
9 unread messages
On October 27 , 1973 , almost ten years from the day she had married Chalmer Milligan , Dorothy married her fourth husband — Delmos A . Moore .

27 октября 1973 года, почти через десять лет со дня свадьбы с Чалмером Миллиганом, Дороти вышла замуж за своего четвертого мужа — Делмоса А. Мура.
10 unread messages
He tried to be like a father to Billy and the girls , but they resented him . When he started to lay down rules , Arthur scorned him .

Он пытался быть отцом для Билли и девочек, но они на него возмущались. Когда он начал устанавливать правила, Артур презирал его.
11 unread messages
One of the things Dorothy forbade her younger son was to ride a motorcycle .

Одной из вещей, которые Дороти запрещала младшему сыну, была езда на мотоцикле.
12 unread messages
Tommy knew it was because of Stuart , but he didn ’ t think it was right to deprive him because of what had happened to someone else .

Томми знал, что это произошло из-за Стюарта, но не считал правильным лишать его из-за того, что случилось с кем-то другим.
13 unread messages
One day he borrowed a friend ’ s Yamaha 350 and drove it right past the house . As he headed back along Spring Street , Tommy looked down and saw the tailpipe was coming loose . If it hit the ground . . .

Однажды он одолжил у друга Yamaha 350 и проехал на нем мимо дома. Возвращаясь по Спринг-стрит, Томми посмотрел вниз и увидел, что выхлопная труба откручивается. Если бы он упал на землю. . .
14 unread messages
Ragen threw himself off the cycle .

Раген сбросил цикл.
15 unread messages
He picked himself up , brushed off his jeans and wheeled the cycle back to the yard . Then he went into the house to wash the blood off his forehead .

Он поднялся, отряхнул джинсы и поехал на велосипеде обратно во двор. Затем он пошел в дом, чтобы смыть кровь со лба.
16 unread messages
When he came out of the bathroom , Dorothy began screaming at him . " I told you I didn ’ t want you on a motorcycle ! You ’ re doing this to torment me ! "

Когда он вышел из ванной, Дороти начала кричать на него. «Я же говорил тебе, что не хочу, чтобы ты ездил на мотоцикле! Ты делаешь это, чтобы меня мучить!»
17 unread messages
Del came in from the yard and shouted , " You did that on purpose ! You know how I ’ ve felt about cycles , ever since … " Ragen shook his head and left the spot . He ’ d let Tommy explain about the tailpipe .

Дель вошел со двора и крикнул: «Ты сделал это нарочно! Ты знаешь, как я отношусь к циклам с тех пор…» Раген покачал головой и ушел. Он позволил Томми объясниться насчет выхлопной трубы.
18 unread messages
Tommy looked up to see Dorothy and Del glaring at him . " It was on purpose , " Del said , " wasn ’ t it ? "

Томми поднял глаза и увидел, что Дороти и Дел пристально смотрят на него. «Это было намеренно, — сказал Дел, — не так ли?»
19 unread messages
" That ’ s crazy , " Tommy said , checking his bruises . " The tailpipe came down and — "

«Это безумие», — сказал Томми, осматривая свои синяки. «Выхлопная труба опустилась и…»
20 unread messages
" That ’ s another lie , " Del said . " I went out and looked at that cycle . Ain ’ t no way that tailpipe could have come down and flipped that cycle without bending in two . That tailpipe ain ’ t bent . "

«Это еще одна ложь», — сказал Дел. «Я вышел и посмотрел на этот велосипед. Не может быть, чтобы выхлопная труба могла опуститься и перевернуть этот велосипед, не согнувшись пополам. Эта выхлопная труба не погнута».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому