Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
On Saturday , October 22 , 1977 , University Police Chief John Kleberg placed the area of Ohio State University ’ s medical school under heavy police security . Armed officers patrolled the campus in cruisers and on root , and armed observers watched from rooftops . Women were warned not to walk alone , and to be cautious of men when entering their cars .

В субботу, 22 октября 1977 года, начальник университетской полиции Джон Клеберг поставил территорию медицинской школы Университета штата Огайо под усиленную полицейскую охрану. Вооруженные офицеры патрулировали кампус на крейсерах и на местах, а вооруженные наблюдатели наблюдали за происходящим с крыш. Женщин предупредили не ходить в одиночку и быть осторожными с мужчинами, садясь в машины.
2 unread messages
For the second time in eight days , a young woman had been kidnapped from the campus , at gunpoint , between seven and eight o clock in the morning . The first was a twenty - five - year - old optometry student , the second a twenty - four - year - old nurse . Each had been driven into the countryside , raped , made to cash checks and then robbed .

Во второй раз за восемь дней молодая женщина была похищена из кампуса под дулом пистолета между семью и восемью часами утра. Первой была двадцатипятилетняя студентка-оптометристка, вторая — двадцатичетырехлетняя медсестра. Каждого из них увезли в сельскую местность, изнасиловали, заставили обналичить чеки, а затем ограбили.
3 unread messages
The newspapers published police photographic composites , and the public responded with hundreds of phone calls , names and descriptions — all worthless . There were no significant leads and no suspects . Tension in the university community mounted . Pressure on Chief Kleberg grew more intense as student organizations and community groups demanded the capture of the man Ohio newspapers and TV broadcasters had begun to refer to as " the Campus Rapist . "

Газеты опубликовали полицейские фотографии, а общественность ответила сотнями телефонных звонков, имен и описаний — и все это бесполезно. Никаких серьезных зацепок и подозреваемых не было. Напряженность в университетском сообществе нарастала. Давление на шефа Клеберга усилилось, поскольку студенческие организации и общественные группы потребовали арестовать человека, которого газеты и телевещатели Огайо стали называть «насильником в кампусе».
4 unread messages
Kleberg put Eliot Boxerbaum , the young investigations supervisor , in charge of the manhunt . A self - styled liberal , Boxerbaum had become involved in police work while attending OSU following the student disturbances that closed the campus down in 1970 . After his graduation that year , he was offered a job in the university police department if he would cut his long hair and shave off his mustache .

Клеберг поручил розыск Элиоту Боксербауму, молодому руководителю расследования. Самопровозглашенный либерал, Боксербаум начал работать в полиции во время учебы в ОГУ после студенческих волнений, которые привели к закрытию кампуса в 1970 году. После окончания учебы в том же году ему предложили работу в университетском полицейском управлении при условии, что он подстригнет свои длинные волосы и сбреет усы.
5 unread messages
He cut his hair , but he balked at shaving his mustache . They hired him anyway .

Он постригся, но отказался сбрить усы. Они все равно наняли его.
6 unread messages
As Boxerbaum and Kleberg examined the photographic composites and the data provided by the two victims , everything seemed to point to a single assailant : a white American male , between twenty - three and twenty - seven , weighing between 175 and 185 pounds , with brown or reddish - brown hair . Both times the man had worn a brown jogging top , jeans and white sneakers .

Когда Боксербаум и Клеберг исследовали фотокомпозиции и данные, предоставленные двумя жертвами, все, казалось, указывало на одного нападавшего: белого американца в возрасте от двадцати трех до двадцати семи лет, весом от 175 до 185 фунтов, с коричневым или коричневым цветом кожи. рыжевато-каштановые волосы. Оба раза мужчина был одет в коричневую спортивную майку, джинсы и белые кроссовки.
7 unread messages
Carrie Dryer , the first victim , remembered that the rapist wore gloves and carried a small revolver . Occasionally his eyes drifted from side to side — the symptom of an eye condition she recognized as nystagmus . He had handcuffed her to the inside door of her car and drove her to a desolate country area , where he raped her . After the rape he told her , " If you go to the police , don ’ t give them my description . If I see anything in the newspaper , I ’ ll send someone after you . " As if to prove he meant business , he took names from her address book .

Кэрри Драйер, первая жертва, вспомнила, что насильник был в перчатках и имел при себе небольшой револьвер. Время от времени его глаза бегали из стороны в сторону — симптом заболевания глаз, которое она назвала нистагмом. Он приковал ее наручниками к внутренней двери ее машины и отвез в пустынную сельскую местность, где изнасиловал ее. После изнасилования он сказал ей: «Если пойдете в полицию, не давайте им мое описание. Если я увижу что-нибудь в газете, я пошлю кого-нибудь за вами». Словно для того, чтобы доказать, что он настроен серьезно, он взял имена из ее адресной книги.
8 unread messages
Donna West , a short , plump nurse , said her assailant carried an automatic pistol . There was something on his hands — not dirt or grease , but an oily stain of some kind . At one point he had said his name was Phil . He cursed a lot . He wore brown - tinted sunglasses , and she never saw his eyes . He took the names of relatives and warned her that if she identified him , she or someone in her family would be harmed by a " brotherhood " that would carry out his threats .

Донна Уэст, невысокая пухлая медсестра, рассказала, что нападавший имел при себе автоматический пистолет. На его руках что-то было — не грязь и не жир, а какое-то маслянистое пятно. В какой-то момент он сказал, что его зовут Фил. Он много ругался. На нем были солнцезащитные очки коричневого цвета, и она никогда не видела его глаз. Он взял имена родственников и предупредил ее, что, если она опознает его, ей или кому-то из ее семьи причинит вред «братство», которое осуществит его угрозы.
9 unread messages
She , and the police , assumed he was boasting about being part of a terrorist organization or the Mafia .

Она и полиция предположили, что он хвастался тем, что является членом террористической организации или мафии.
10 unread messages
Kleberg and Boxerbaum were confused by only one significant difference in the two descriptions . The first man was described as having a full , neatly trimmed mustache . The second was described as having a three - day growth of beard but no mustache .

Клеберга и Боксербаума смутило лишь одно существенное различие в двух описаниях. У первого мужчины были густые, аккуратно подстриженные усы. У второго была трехдневная борода, но не было усов.
11 unread messages
Boxerbaum smiled . " I guess between the first time and the second he shaved it off . "

Боксербаум улыбнулся. «Думаю, между первым и вторым разом он сбрил их».
12 unread messages
At the Central Police Station in downtown Columbus , Detective Nikki Miller , assigned to the Sexual Assault Squad , checked in for the second shift at three o ’ clock . Wednesday , October 26 . She had just returned from a two - week vacation in Las Vegas , feeling and looking refreshed , her tan complementing her brown eyes and feathercut sandy hair . Detective Gram - lich of the first shift told her he was transporting a young rape victim to University Hospital . Since it would be Millers case , Gramlich gave her the few details he had .

В центральном полицейском участке в центре Колумбуса детектив Никки Миллер, прикомандированная к отделу по борьбе с сексуальным насилием, пришла на вторую смену в три часа. Среда, 26 октября. Она только что вернулась из двухнедельного отпуска в Лас-Вегасе, чувствуя себя и выглядя отдохнувшей, ее загар дополнял карие глаза и волосы песочного цвета, подстриженные перышками. Детектив Грэмлич из первой смены рассказал ей, что везет молодую жертву изнасилования в университетскую больницу. Поскольку речь шла о деле Миллера, Грамлих рассказал ей те немногие подробности, которые у него были.
13 unread messages
Polly Newton , a twenty - one - year - old student at Ohio State , had been abducted behind her apartment near the university campus at about eight o ’ clock that morning . After she parked her boyfriend ’ s blue Corvette , she was forced back inside and told to drive out to an isolated area in the countryside , where she was raped . Her assailant then made her drive back to Columbus to cash two checks , before having her drive him back to the campus area . Then he suggested that she cash another check , stop payment , and keep the money herself .

Полли Ньютон, 21-летняя студентка университета штата Огайо, была похищена за своей квартирой недалеко от университетского кампуса примерно в восемь часов утра. После того, как она припарковала синий «Корвет» своего парня, ее заставили вернуться внутрь и велели уехать в изолированный район в сельской местности, где ее изнасиловали. Затем нападавший заставил ее вернуться в Колумбус, чтобы обналичить два чека, а затем заставил ее отвезти его обратно в кампус. Затем он предложил ей обналичить еще один чек, прекратить платеж и оставить деньги себе.
14 unread messages
Because Nikki Miller had been on vacation , she hadn ’ t read of the university Campus Rapist or seen the composites . Detectives on the first shift filled her in on the details .

Поскольку Никки Миллер была в отпуске, она не читала об университетском «Насильнике в кампусе» и не видела фотографий. Детективы первой смены рассказали ей подробности.
15 unread messages
" The facts of this case , " Miller noted in her report , " are similar to those of two rape / abductions . . . being handled by the Ohio State University Police , that occurred in their jurisdiction . "

«Факты этого дела, — отметила Миллер в своем отчете, — аналогичны фактам двух изнасилований/похищений... которыми занимается полиция Университета штата Огайо, которые произошли в их юрисдикции».
16 unread messages
Nikki Miller and her partner , Officer A . J . Bessell , drove to University Hospital to interview Polly Newton , an auburnhaired girl .

Никки Миллер и ее партнер, офицер Эй Джей Бесселл, поехали в университетскую больницу, чтобы взять интервью у Полли Ньютон, каштановой девушки.
17 unread messages
The man who abducted her , Polly said , had told her that he was a member of the Weathermen , but that he also had another identity — as a businessman — and drove a Maserati . After Polly was treated at the hospital , she agreed to accompany Miller and Bessell to search for the place she ’ d been forced to drive to . But it was getting dark and she was becoming confused . She agreed to try again the following morning .

По словам Полли, человек, который ее похитил, сказал ей, что он был членом организации Weathermen, но у него была и другая личность — бизнесмен — и он водил Maserati. После того, как Полли лечили в больнице, она согласилась сопровождать Миллера и Бессела в поисках места, куда ей пришлось поехать. Но начало темнеть, и она растерялась. Она согласилась повторить попытку на следующее утро.
18 unread messages
The Crime Scene Search Unit dusted her car for fingerprints . They found three partial prints with sufficient ridge detail to be used for comparison with any future suspects .

Отдел поиска на месте преступления вычистил ее машину от отпечатков пальцев. Они нашли три частичных отпечатка с достаточной детализацией гребней, чтобы их можно было использовать для сравнения с любыми будущими подозреваемыми.
19 unread messages
Miller and Bessell drove Polly back to the Detective Bureau to work with the department artist at making a composite drawing . Then Miller asked Polly to look through photographs of white male sex offenders . She studied three trays of mug shots , a hundred to a tray , with no success . At ten that evening , exhausted after seven hours with the police , she stopped .

Миллер и Бесселл отвезли Полли обратно в Детективное бюро, чтобы вместе с художником отдела создать составной рисунок. Затем Миллер попросил Полли просмотреть фотографии белых мужчин, совершивших сексуальные преступления. Она изучила три подноса с фотографиями, по сто на подносе, но безуспешно. В десять вечера того же дня, утомленная после семи часов работы в полиции, она остановилась.
20 unread messages
At ten - fifteen the next morning , detectives of the Assault Squad morning shift picked up Polly Newton and drove her to Delaware County . In the daylight she was able to lead them to the scene of the rape , where they found 9 - millimeter bullet casings near the edge of the pond . That , she told one of the detectives , was where the man had fired his gun at some beer bottles he had tossed into the water .

На следующее утро в десять пятнадцать детективы утренней смены штурмового отряда забрали Полли Ньютон и отвезли ее в округ Делавэр. Днем она смогла привести их к месту изнасилования, где у края пруда они нашли гильзы от 9-миллиметровых пуль. Именно здесь, как она рассказала одному из детективов, мужчина выстрелил из пистолета в несколько пивных бутылок, которые он бросил в воду.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому