Даниэл Киз
Даниэл Киз

Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

1 unread messages
The eyebrows come down like shutters as Guarino frowns . " Mr . Gordon , have I said anything yet about what I could do ? Don ’ t I have to examine him first ? Maybe something can be done , maybe not . First there will have to be physical and mental tests to determine the causes of the pathology . There will be enough time later to talk of prog ­ nosis . Actually , I ’ m very busy these days . I only agreed to look into this case because I ’ m doing a special study of this type of neural retardation . Of course , if you have qualms , then perhaps . . . "

Брови опускаются, как ставни, когда Гуарино хмурится. «Мистер Гордон, я уже говорил что-нибудь о том, что я могу сделать? Разве мне не нужно сначала его осмотреть? Может быть, что-то можно сделать, а может и нет. Сначала нужно будет провести физические и психические тесты, чтобы определить причины Патология. Позже будет достаточно времени, чтобы поговорить о прогнозе. На самом деле, я очень занят в эти дни. Я согласился разобраться в этом случае только потому, что провожу специальное исследование этого типа нервной отсталости. Конечно, если у тебя есть сомнения, то, возможно..."
2 unread messages
His voice trails off sadly , and he turns away , but Rose Gordon jabs at Matt with her elbow . " My husband doesn ’ t mean that at all , Dr . Guarino . He talks too much . " She glares at Matt again to warn him to apologize .

Его голос печально затихает, и он отворачивается, но Роуз Гордон тычет Мэтта локтем. «Мой муж совсем не это имеет в виду, доктор Гуарино. Он слишком много говорит». Она снова смотрит на Мэтта, предупреждая его извиниться.
3 unread messages
Matt sighs . " If there is any way you can help Charlie , we ’ ll do anything you ask . Things are slow these days .

Мэтт вздыхает. «Если вы каким-то образом можете помочь Чарли, мы сделаем все, что вы попросите. Сейчас дела идут медленно.
4 unread messages
I sell barbershop supplies , but whatever I have I ’ ll be glad to — "

Я продаю парикмахерские принадлежности, но все, что у меня есть, я буду рад...
5 unread messages
" Just one thing I must insist on , " says Guarino , purs ­ ing his lips as if making a decision . " Once we start , the treatment must continue all the way . In cases of this type , the results often come suddenly after long months without any sign of improvement . Not that I am promising you success , mind you . Nothing is guaranteed . But you must give the treatment a chance , otherwise you ’ re better off not starting at all . "

«Я должен настаивать только на одном», — говорит Гуарино, поджимая губы, как будто принимая решение. «Как только мы начнем, лечение должно продолжаться до конца. В случаях такого типа результаты часто приходят внезапно, спустя долгие месяцы без каких-либо признаков улучшения. Заметьте, я не обещаю вам успеха. Ничего не гарантировано. Но вы надо дать лечению шанс, иначе лучше вообще не начинать».
6 unread messages
He frowns at them to let his warning sink in , and his brows are white shades from under which his bright blue eyes stare . " Now , if you ’ ll just step outside and let me ex ­ amine the boy . "

Он хмурится, чтобы его предупреждение дошло до сознания, и его брови представляют собой белые тени, из-под которых пристально смотрят ярко-голубые глаза. «А теперь, если вы просто выйдете наружу и позволите мне осмотреть мальчика».
7 unread messages
Matt hesitates to leave Charlie alone with him , but Guarino nods . " This is the best way , " he says , ushering them both outside to the waiting room . " The results are al ­ ways more significant if the patient and I are alone when the psychosubstantiation tests are performed . External dis ­ tractions have a deleterious effect on the ramified scores . "

Мэтт не решается оставить Чарли с собой наедине, но Гуарино кивает. «Это лучший способ», — говорит он, провожая их обоих на улицу, в зал ожидания. «Результаты всегда более значимы, если во время проведения тестов психообоснования мы с пациентом остаемся одни. Внешние отвлекающие факторы пагубно влияют на разветвленные оценки».
8 unread messages
Rose smiles at her husband triumphantly , and Matt follows her meekly outside .

Роуз торжествующе улыбается мужу, и Мэтт смиренно следует за ней на улицу.
9 unread messages
Alone with Charlie , Dr . Guarino pats him on the head . He has a kindly smile .

Наедине с Чарли доктор Гуарино гладит его по голове. У него добрая улыбка.
10 unread messages
" Okay , kid . On the table . "

«Хорошо, малыш. На столе».
11 unread messages
When Charlie doesn ’ t respond , he lifts him gently onto the leather - padded table and straps him down se ­ curely with heavy webbed straps . The table smells of deeply ingrained sweat , and leather .

Когда Чарли не отвечает, он осторожно поднимает его на обитый кожей стол и надежно привязывает тяжелыми перепончатыми ремнями. Стол пахнет глубоко въевшимся потом и кожей.
12 unread messages
" Maaaa ! "

«Маааа!»
13 unread messages
" She ’ s outside . Don ’ t worry , Charlie . This won ’ t hurt a bit . "

«Она снаружи. Не волнуйся, Чарли. Больно не будет».
14 unread messages
" Want Ma ! " Charlie is confused at being restrained this way .

«Хочу, мам!» Чарли смущен тем, что его так сдерживают.
15 unread messages
He has no sense of what is being done to him , but there have been other doctors who were not so gentle after his parents left the room .

Он понятия не имеет, что с ним делают, но были и другие врачи, которые не были такими мягкими после того, как его родители покинули комнату.
16 unread messages
Guarino tries to calm him . " Take it easy , kid . Nothing to be scared of . You see this big machine here ? Know what I ’ m going to do with it ? "

Гуарино пытается его успокоить. «Успокойся, малыш. Нечего бояться. Ты видишь здесь эту большую машину? Знаешь, что я собираюсь с ней делать?»
17 unread messages
Charlie cringes , and then he recalls his mother ’ s words . " Make me smart . "

Чарли съеживается, а затем вспоминает слова матери. «Сделай меня умным».
18 unread messages
" That ’ s right . At least you know what you ’ re here for . Now , just close your eyes and relax while I turn on these switches . It ’ ll make a loud noise , like an airplane , but it won ’ t hurt you . And we ’ ll see if we can make you a little bit smarter than you are now . "

«Правильно. По крайней мере, ты знаешь, для чего ты здесь. А теперь просто закрой глаза и расслабься, пока я включаю эти переключатели. Он будет издавать громкий шум, как самолет, но не причинит тебе вреда. И мы посмотрим, сможем ли мы сделать тебя немного умнее, чем ты есть сейчас».
19 unread messages
Guarino snaps on the switch that sets the huge ma ­ chine humming , red and blue lights blinking on and off . Charlie is terrified . He cringes and shivers , straining against the straps that hold him fast to the table .

Гуарино нажимает на выключатель, и огромная машина начинает гудеть, мигая красным и синим светом. Чарли в ужасе. Он съеживается и дрожит, натягивая ремни, которыми он крепко прикован к столу.
20 unread messages
He starts to scream , but Guarino quickly pushes a wad of cloth into his mouth . " Now , now , Charlie . None of that . You be a good little boy . I told you it won ’ t hurt . "

Он начинает кричать, но Гуарино быстро заталкивает ему в рот комок ткани. «Ну-ну, Чарли. Ничего из этого. Будь хорошим мальчиком. Я же говорил тебе, что это не повредит».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому