Даниэл Киз
Даниэл Киз

Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

1 unread messages
Our relationship is becoming increasingly strained . I resent Nemur ’ s constant references to me as a laboratory specimen . He makes me feel that before the experiment I was not really a human being .

Наши отношения становятся все более напряженными. Меня возмущает постоянное обращение Немура ко мне как к лабораторному образцу. Он заставляет меня чувствовать, что до эксперимента я на самом деле не был человеком.
2 unread messages
I told Strauss that I was too involved in thinking , reading , and digging into myself , trying to understand who and what I am , and that writing was such a slow process it made me impatient to get my ideas down . I fol ­ lowed his suggestion that I learn to type , and now that I can type nearly seventy - five words a minute , it ’ s easier to get it all down on paper .

Я сказал Штраусу, что был слишком занят размышлениями, чтением и копанием в себе, пытаясь понять, кто и что я, и что написание текста было настолько медленным процессом, что мне не терпелось изложить свои идеи. Я последовал его совету научиться печатать, и теперь, когда я могу печатать почти семьдесят пять слов в минуту, мне легче записать все это на бумаге.
3 unread messages
Strauss again brought up my need to speak and write simply and directly so that people will understand me . He reminds me that language is sometimes a barrier instead of a pathway . Ironic to find myself on the other side of the in ­ tellectual fence .

Штраус снова поднял вопрос о моей потребности говорить и писать просто и прямо, чтобы люди меня понимали. Он напоминает мне, что язык иногда является барьером, а не путем. Ирония в том, что я оказался по другую сторону интеллектуального барьера.
4 unread messages
I see Alice occasionally , but we don ’ t discuss what hap ­ pened . Our relationship remains platonic . But for three nights after I left the bakery there were the nightmares . Hard to believe it was two weeks ago .

Я иногда вижу Алису, но мы не обсуждаем то, что произошло. Наши отношения остаются платоническими. Но три ночи после того, как я вышел из пекарни, мне снились кошмары. Трудно поверить, что это было две недели назад.
5 unread messages
I am pursued down the empty streets at night by ghostly figures .

Ночью по пустым улицам меня преследуют призрачные фигуры.
6 unread messages
Though I always run to the bakery , the door is locked , and the people inside never turn to look at me . Through the window , the bride and groom on the wedding cake point at me and laugh — the air becomes charged with laughter until I can ’ t stand it — and the two cupids wave their flaming arrows . I scream . I pound on the door , but there is no sound . I see Charlie staring back at me from inside . Is it only a reflection ? Things clutch at my legs and drag me away from the bakery down into the shadows of the alleyway , and just as they begin to ooze all over me I wake up .

Хотя я всегда бегу в пекарню, дверь заперта, и люди внутри никогда не поворачиваются ко мне. Через окно жених и невеста на свадебном торте указывают на меня и смеются — воздух наполняется смехом до такой степени, что я не могу этого вынести, — и два амура машут своими пылающими стрелами. Я кричу. Я стучу в дверь, но звука нет. Я вижу, как Чарли смотрит на меня изнутри. Это только отражение? Вещи хватают меня за ноги и тащат от пекарни в тень переулка, и как только они начинают сочиться вокруг меня, я просыпаюсь.
7 unread messages
Other times the window of the bakery opens into the past and looking through it I see other things and other people .

Иногда окно пекарни открывается в прошлое, и, глядя через него, я вижу другие вещи и других людей.
8 unread messages
It ’ s astonishing how my power of recall is developing . I cannot control it completely yet , but sometimes when I ’ m busy reading or working on a problem , I get a feeling of intense clarity .

Удивительно, как развивается моя способность вспоминать. Я пока не могу полностью это контролировать, но иногда, когда я занят чтением или работой над проблемой, у меня возникает чувство сильной ясности.
9 unread messages
I know it ’ s some kind of subconscious warning signal , and now instead of waiting for the memory to come to me , I close my eyes and reach out for it . Eventually , I ’ ll be able to bring this recall completely under control , to ex ­ plore not only the sum of my past experiences , but also all of the untapped faculties of the mind .

Я знаю, что это своего рода подсознательный предупреждающий сигнал, и теперь вместо того, чтобы ждать, пока это воспоминание придет ко мне, я закрываю глаза и тянусь к нему. В конце концов, я смогу полностью взять это воспоминание под контроль, чтобы исследовать не только сумму моего прошлого опыта, но и все неиспользованные способности разума.
10 unread messages
Even now , as I think about it , I feel the sharp stillness . I see the bakery window . . . reach out and touch it . . . cold and vibrating , and then the glass becomes warm . . . hot ­ ter . . . fingers burning .

Даже сейчас, когда я думаю об этом, я чувствую резкую тишину. Я вижу окно пекарни... протягиваю руку и прикасаюсь к нему... холодное и вибрирующее, а затем стекло становится теплым... горячим... пальцы жгут.
11 unread messages
The window reflecting my image becomes bright , and as the glass turns into a mirror , I see little Charlie Gordon — fourteen or fifteen — looking out at me through the window of his house , and it ’ s doubly strange to realize how different he was . . . .

Окно, отражающее мой образ, становится ярким, и, превращаясь в зеркало, я вижу маленького Чарли Гордона четырнадцати-пятнадцати лет, смотрящего на меня из окна своего дома, и вдвойне странно осознавать, насколько он был другим... ..
12 unread messages
He has been waiting for his sister to come from school , and when he sees her turn the corner onto Marks Street , he waves and calls her name and runs out onto the porch to meet her .

Он ждал, пока сестра придет из школы, и когда увидел, что она поворачивает за угол на Маркс-стрит, машет рукой, зовет ее по имени и выбегает на крыльцо, чтобы встретить ее.
13 unread messages
Norma waves a paper . " I got an A in my history test . I knew all the answers . Mrs . Baffin said it was the best paper in the whole class . "

Норма машет бумагой. «Я получил пятерку на тесте по истории. Я знал все ответы. Миссис Баффин сказала, что это лучшая работа во всем классе».
14 unread messages
She is a pretty girl with light brown hair carefully braided and coiled about her head in a crown , and as she looks up at her big brother the smile turns to a frown and she skips away , leaving him behind as she darts up the steps into the house .

Это симпатичная девушка со светло-каштановыми волосами, тщательно заплетенными и уложенными вокруг головы в корону. Когда она смотрит на своего старшего брата, улыбка превращается в хмурую улыбку, и она убегает, оставив его позади, и бросается вверх по ступенькам в дом.
15 unread messages
Smiling , he follows her .

Улыбаясь, он следует за ней.
16 unread messages
His mother and father are in the kitchen , and Charlie , bursting with the excitement of Norma ’ s good news , blurts it out before she has a chance .

Его мать и отец на кухне, и Чарли, взволнованный хорошими новостями Нормы, выпаливает их прежде, чем у нее появляется шанс.
17 unread messages
" She got an A ! She got an A ! "

«Она получила пятёрку! Она получила пятёрку!»
18 unread messages
" No ! " shrieks Norma . " Not you . You don ’ t tell . It ’ s my mark , and I ’ m going to tell . "

"Нет!" - кричит Норма. «Только не ты. Не говори. Это моя метка, и я расскажу».
19 unread messages
" Now wait a minute , young lady . " Matt puts his newspaper down and addresses her sternly . " That ’ s no way to talk to your brother . "

«Подождите минутку, юная леди». Мэтт откладывает газету и строго обращается к ней. «Так нельзя разговаривать с твоим братом».
20 unread messages
" He had no right to tell ! "

«Он не имел права говорить!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому