" Nay , Little John , " said Robin , " be not vexed , I prythee ; but I have been watching him coming along , bent beneath that great bag over his shoulder , ever since thou didst begin thy song . Look , Little John , I pray , and see if thou knowest him . "
- Нет, Маленький Джон, - сказал Робин, - не сердись, пожалуйста, но я наблюдал, как он шел, согнувшись под большим мешком на плече, с тех самых пор, как ты начал свою песню. Посмотри, Маленький Джон, прошу тебя, и посмотри, знаешь ли ты его."
Little John John looked looked whither whither Robin Robin Hood Hood pointed pointed . . " Truly , " quoth he , after a time , " I think yon fellow is a certain young miller I have seen now and then around the edge of Sherwood ; a poor wight , methinks , to spoil a good song about . "
Маленький Джон посмотрел туда, куда указывал Робин Гуд. -Право, - сказал он через некоторое время, - я думаю, что этот парень-некий молодой мельник, которого я время от времени видел на окраине Шервуда; по-моему, бедняга, о котором можно испортить хорошую песню."
Hath he he not not a a mill mill over over beyond beyond Nottingham Nottingham Town Town , , nigh nigh to the the Salisbury Salisbury road road ? ? " "
Разве у него нет мельницы за Ноттингемом, недалеко от Солсбери-роуд?"
" A good stout fellow , " quoth Robin . " I saw him crack Ned o ' Bradford 's crown about a fortnight since , and never saw I hair lifted more neatly in all my life before . "
-Хороший крепкий парень,- заметил Робин. - Я видел, как он сломал корону Неда о'Брэдфорда примерно две недели назад, и никогда в жизни не видел, чтобы мои волосы были так аккуратно уложены."
By this time the young miller had come so near that they could see him clearly . His clothes were dusted with flour , and over his back he carried a great sack of meal , bending so as to bring the whole weight upon his shoulders , and across the sack was a thick quarterstaff . His His limbs limbs were were stout stout and and strong strong , and and he he strode strode along along the the dusty dusty road road right right sturdily sturdily with with the the heavy heavy sack sack across across his his shoulders shoulders . . His cheeks were ruddy as a winter hip , his hair was flaxen in color , and on his chin was a downy growth of flaxen beard .
К этому времени молодой мельник подошел так близко, что они могли ясно его видеть. Его одежда была запачкана мукой, а на спине он нес большой мешок с мукой, согнувшись так, чтобы весь вес лег на его плечи, а поперек мешка был толстый посох. Его конечности были крепкими и сильными, и он решительно шагал по пыльной дороге с тяжелым мешком за плечами. Щеки у него были румяные, как зимнее бедро, волосы льняного цвета, а на подбородке росла пушистая льняная борода.
" A good honest fellow , " quoth Robin Hood , " and such an one as is a credit to English yeomanrie . Now let us have a merry jest with him . We will forth as though we were common thieves and pretend to rob him of his honest gains . Then Then will will we we take take him him into into the the forest forest and and give give him him a a feast feast such such as as his his stomach stomach never never held held in in all all his his life life before before . . We will flood his throat with good canary and send him home with crowns in his purse for every penny he hath . What say say ye ye , , lads lads ? ? " "
-Хороший, честный парень, - сказал Робин Гуд, - и такой, что делает честь английскому йоменри. А теперь давайте весело пошутим с ним. Мы будем действовать так, как если бы мы были обычными ворами, и сделаем вид, что отнимаем у него его честные доходы. Тогда мы отведем его в лес и устроим такой пир, какого его желудок никогда в жизни не держал. Мы зальем ему глотку хорошей канарейкой и отправим домой с кронами в кошельке за каждый пенни, который у него есть. Что скажете, ребята?"
" It is well planned , " quoth Little John , " but all the saints preserve us from any more drubbings this day ! Marry , my poor bones ache so that I -- "
"Это хорошо спланировано, - сказал Маленький Джон, - но все святые хранят нас от новых побоев в этот день! Жениться, мои бедные кости болят так, что я — "