Говард Лавкрафт

Белый корабль / The White Ship B2

1 unread messages
Then did the bearded man say to me , with tears on his cheek , " We have rejected the beautiful Land of Sona -- Nyl , which we may never behold again . The gods are greater than men , and they have conquered . " And I closed my eyes before the crash that I knew would come , shutting out the sight of the celestial bird which flapped its mocking blue wings over the brink of the torrent .

Тогда бородатый мужчина сказал мне со слезами на щеке: «Мы отвергли прекрасную Землю Сона-Нил, которую мы, возможно, никогда больше не увидим. Боги сильнее людей, и они победили». И я закрыл глаза перед грохотом, который, как я знал, разразится, закрывая глаза на небесную птицу, которая насмешливо взмахивала голубыми крыльями над берегом потока.
2 unread messages
Out of that crash came darkness , and I heard the shrieking of men and of things which were not men . From the East tempestuous winds arose , and chilled me as I crouched on the slab of damp stone which had risen beneath my feet . Then as I heard another crash I opened my eyes and beheld myself upon the platform of that lighthouse whence I had sailed so many aeons ago . In the darkness below there loomed the vast blurred outlines of a vessel breaking up on the cruel rocks , and as I glanced out over the waste I saw that the light had failed for the first time since my grandfather had assumed its care .

Из этого грохота пришла тьма, и я услышал крики людей и существ, которые не были людьми. С востока поднялись бурные ветры и охладили меня, когда я присел на сырую каменную плиту, поднявшуюся у меня под ногами. Затем, когда я услышал еще один грохот, я открыл глаза и увидел себя на платформе маяка, откуда я отплыл много веков назад. В темноте внизу вырисовывались огромные размытые очертания судна, разбившегося о жестокие скалы, и, взглянув на пустыню, я увидел, что свет погас впервые с тех пор, как мой дедушка взял на себя его заботу.
3 unread messages
And in the later watches of the night , when I went within the tower , I saw on the wall a calendar which still remained as when I had left it at the hour I sailed away . With the dawn I descended the tower and looked for wreckage upon the rocks , but what I found was only this : a strange dead bird whose hue was as of the azure sky , and a single shattered spar , of a whiteness greater than that of the wave-tips or of the mountain snow .

И в конце ночи, когда я вошел в башню, я увидел на стене календарь, который все еще оставался таким, каким я оставил его в тот час, когда отплыл. На рассвете я спустился с башни и поискал на камнях обломки, но нашел только это: странную мертвую птицу цвета лазурного неба и одинокий разбитый лонжерон, белизной большей, чем у белого. кончики волн или горного снега.
4 unread messages
And thereafter the ocean told me its secrets no more ; and though many times since has the moon shone full and high in the heavens , the White Ship from the South came never again .

И после этого океан больше не рассказывал мне своих тайн; и хотя с тех пор много раз полная луна сияла высоко в небе, Белый Корабль с Юга больше никогда не приходил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому