Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Человек-невидимка / Invisible Man B1

1 unread messages
Presently he heard the front-door bell ringing , and hurried downstairs . He unbolted and unlocked the door , examined the chain , put it up , and opened cautiously without showing himself . A familiar voice hailed him . It was Adye .

Вскоре он услышал звонок в дверь и поспешил вниз. Он отпер и отпер дверь, осмотрел цепочку, поднял ее и осторожно, не показываясь, отворил. Знакомый голос окликнул его. Это была Эди.
2 unread messages
" Your servant 's been assaulted , Kemp , " he said round the door .

— На вашего слугу напали, Кемп, — сказал он из-за двери.
3 unread messages
" What ! " exclaimed Kemp .

"Что!" — воскликнул Кемп.
4 unread messages
" Had that note of yours taken away from her . He 's close about here . Let me in . "

— Если бы у нее отняли эту твою записку. Он здесь близко. Впусти меня."
5 unread messages
Kemp released the chain , and Adye entered through as narrow an opening as possible . He stood in the hall , looking with infinite relief at Kemp refastening the door . " Note was snatched out of her hand . Scared her horribly . She 's down at the station . Hysterics . He 's close here . What was it about ? "

Кемп отпустил цепь, и Ади вошла в максимально узкий проход. Он стоял в холле, глядя с бесконечным облегчением на Кемпа, запирающего дверь. «Записка была вырвана из ее рук. Испугал ее ужасно. Она на станции. Истерика. Он здесь близко. О чем это было?"
6 unread messages
Kemp swore .

Кемп выругался.
7 unread messages
" What a fool I was , " said Kemp . " I might have known . It 's not an hour 's walk from Hintondean . Already ? "

«Каким же я был дураком, — сказал Кемп. "Я мог бы знать. Это не в часе ходьбы от Хинтондина. Уже?"
8 unread messages
" What 's up ? " said Adye .

"Как дела?" — сказал Эдье.
9 unread messages
" Look here ! " said Kemp , and led the way into his study . He handed Adye the Invisible Man 's letter . Adye read it and whistled softly . " And you -- ? " said Adye .

"Смотри сюда!" — сказал Кемп и направился в свой кабинет. Он вручил Адье письмо Человека-невидимки. Эди прочитал его и тихонько присвистнул. "И ты-?" — сказал Эдье.
10 unread messages
" Proposed a trap -- like a fool , " said Kemp , " and sent my proposal out by a maid servant . To him . "

-- Предложил ловушку -- как дурак, -- сказал Кемп, -- и разослал мое предложение через служанку. Ему."
11 unread messages
Adye followed Kemp 's profanity .

Adye следила за ненормативной лексикой Кемпа.
12 unread messages
" He 'll clear out , " said Adye .

"Он уберется," сказал Adye.
13 unread messages
" Not he , " said Kemp .

— Не он, — сказал Кемп.
14 unread messages
A resounding smash of glass came from upstairs . Adye had a silvery glimpse of a little revolver half out of Kemp 's pocket . " It 's a window , upstairs ! " said Kemp , and led the way up . There came a second smash while they were still on the staircase . When they reached the study they found two of the three windows smashed , half the room littered with splintered glass , and one big flint lying on the writing table . The two men stopped in the doorway , contemplating the wreckage . Kemp swore again , and as he did so the third window went with a snap like a pistol , hung starred for a moment , and collapsed in jagged , shivering triangles into the room .

Сверху донесся звонкий звон стекла. Эди серебристым взглядом увидел маленький револьвер, наполовину вытащенный из кармана Кемпа. "Это окно, наверху!" — сказал Кемп и повел их наверх. Раздался второй удар, когда они еще были на лестнице. Добравшись до кабинета, они обнаружили, что два из трех окон разбиты, половина комнаты усеяна осколками стекла, а на письменном столе лежит один большой кремень. Двое мужчин остановились в дверях, созерцая обломки. Кемп снова выругался, и в этот момент третье окно вылетело с треском, как из пистолета, на мгновение повисло звездочкой и рухнуло зубчатыми, дрожащими треугольниками в комнату.
15 unread messages
" What 's this for ? " said Adye .

"Для чего это?" — сказал Эдье.
16 unread messages
" It 's a beginning , " said Kemp .

«Это начало», — сказал Кемп.
17 unread messages
" There 's no way of climbing up here ? "

— Здесь нельзя залезть?
18 unread messages
" Not for a cat , " said Kemp .

"Не для кота," сказал Кемп.
19 unread messages
" No shutters ? "

"Без ставней?"
20 unread messages
" Not here . All the downstairs rooms -- Hullo ! "

"Не здесь. Все комнаты внизу — здравствуйте!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому