He glanced straight at her , his eyes drawn narrow by such an intensity of earnestness that the glance was almost a threat , and she knew that whatever the years had meant to him , " amusement " was the one word she had no right to utter .
Он взглянул прямо на нее, его глаза сузились от такой серьезности, что взгляд казался почти угрозой, и она знала, что что бы ни значили для него годы, «развлечение» было единственным словом, которое она не имела права произносить.
He did not answer . He sat down on a boulder by the door of the cabin , watching her as if he did not want to miss a single shadow of reaction on her face . " What do you think now of the men who quit and vanished ? " he asked .
Он не ответил. Он сел на валун у двери хижины, наблюдая за ней так, словно не хотел пропустить ни тени реакции на ее лице. «Что вы теперь думаете о мужчинах, которые уволились и исчезли?» он спросил.
She shrugged , with a faint smile of helpless sadness , and sat down on the ground beside him . " You know , " she said , " I used to think that there was some destroyer who came after them and made them quit .
Она пожала плечами со слабой улыбкой беспомощной печали и села на землю рядом с ним. «Знаете, — сказала она, — раньше я думала, что за ними пришел какой-то разрушитель и заставил их уйти.
I know how they felt . I can ’ t blame them any longer . What I don ’ t know is how they learned to exist afterward — if any of them still exist . "
Я знаю, что они чувствовали. Я больше не могу их винить. Чего я не знаю, так это того, как они научились существовать после этого — существуют ли вообще какие-либо из них. "
it ’ s Nat Taggart that I would have delivered to them . I couldn ’ t . I couldn ’ t let his achievement , and mine , end up with the looters as our final goal . "
я бы им передал Ната Таггарта. Я не мог. Я не мог допустить, чтобы его и мое достижение превратились в грабителей в качестве нашей конечной цели. "