Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Should I ? Why ? "

«Должен ли я? Почему?»
2 unread messages
" You ought to see the names they call you ! "

«Вы бы видели, как они вас называют!»
3 unread messages
" That ’ s interesting , " said Rearden ; he said it about the fact that Philip ’ s smile was one of pleasure .

«Это интересно», сказал Рирден; он сказал это по поводу того, что улыбка Филиппа была улыбкой удовольствия.
4 unread messages
" I don ’ t understand it , " said his mother . " Jail ? Did you say jail , Lillian ? Henry , are you going to be sent to jail ? "

«Я этого не понимаю», — сказала его мать. — Тюрьма? Ты сказала «тюрьма», Лилиан? Генри, тебя отправят в тюрьму?
5 unread messages
" I might be .

"Я могу быть.
6 unread messages
"

"
7 unread messages
" But that ’ s ridiculous ! Do something about it . "

«Но это смешно! Сделайте что-нибудь с этим».
8 unread messages
" What ? "

"Что?"
9 unread messages
" I don ’ t know . I don ’ t understand any of it . Respectable people don ’ t go to jail . Do something . You ’ ve always known what to do about business . "

«Я не знаю. Я ничего в этом не понимаю. Респектабельные люди не попадают в тюрьму. Сделайте что-нибудь. Вы всегда знали, что делать с бизнесом».
10 unread messages
" Not this kind of business . "

«Не такой бизнес».
11 unread messages
" I don ’ t believe it . " Her voice had the tone of a frightened , spoiled child . " You ’ re saying it just to be mean . "

«Я не верю в это». Голос у нее был тон испуганного, избалованного ребенка. «Ты говоришь это просто из злости».
12 unread messages
" He ’ s playing the hero , Mother , " said Lillian . She smiled coldly , turning to Rearden . " Don ’ t you think that your attitude is perfectly futile ? "

«Он играет героя, мама», сказала Лилиан. Она холодно улыбнулась, повернувшись к Риардену. — Тебе не кажется, что твоя позиция совершенно бесполезна?
13 unread messages
" No . "

"Нет."
14 unread messages
" You know that cases of this kind are not . . . intended ever to come to trial . There are ways to avoid it , to get things settled amicably — if one knows the right people . "

«Вы знаете, что дела такого рода... не предназначены для того, чтобы когда-либо дойти до суда. Есть способы избежать этого и уладить дело мирным путем — если знать нужных людей».
15 unread messages
" I don ’ t know the right people . "

«Я не знаю нужных людей».
16 unread messages
" Look at Orren Boyle . He ’ s done much more and much worse than your little fling at the black market , but he ’ s smart enough to keep himself out of courtrooms . "

«Посмотрите на Оррена Бойла. Он сделал гораздо больше и гораздо хуже, чем ваша маленькая затея на черном рынке, но он достаточно умен, чтобы держаться подальше от залов суда».
17 unread messages
" Then I ’ m not smart enough . "

«Тогда я недостаточно умен».
18 unread messages
" Don ’ t you think it ’ s time you made an effort to adjust yourself to the conditions of our age ? "

«Не кажется ли вам, что пришло время приложить усилия, чтобы приспособиться к условиям нашего времени?»
19 unread messages
" No . "

"Нет."
20 unread messages
" Well , then I don ’ t see how you can pretend that you ’ re some sort of victim . If you go to jail , it will be your own fault .

«Ну, тогда я не понимаю, как ты можешь притворяться жертвой. Если вы попадете в тюрьму, это будет ваша собственная вина.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому