" I don ’ t know . I don ’ t understand any of it . Respectable people don ’ t go to jail . Do something . You ’ ve always known what to do about business . "
«Я не знаю. Я ничего в этом не понимаю. Респектабельные люди не попадают в тюрьму. Сделайте что-нибудь. Вы всегда знали, что делать с бизнесом».
" He ’ s playing the hero , Mother , " said Lillian . She smiled coldly , turning to Rearden . " Don ’ t you think that your attitude is perfectly futile ? "
«Он играет героя, мама», сказала Лилиан. Она холодно улыбнулась, повернувшись к Риардену. — Тебе не кажется, что твоя позиция совершенно бесполезна?
" You know that cases of this kind are not . . . intended ever to come to trial . There are ways to avoid it , to get things settled amicably — if one knows the right people . "
«Вы знаете, что дела такого рода... не предназначены для того, чтобы когда-либо дойти до суда. Есть способы избежать этого и уладить дело мирным путем — если знать нужных людей».
" Look at Orren Boyle . He ’ s done much more and much worse than your little fling at the black market , but he ’ s smart enough to keep himself out of courtrooms . "
«Посмотрите на Оррена Бойла. Он сделал гораздо больше и гораздо хуже, чем ваша маленькая затея на черном рынке, но он достаточно умен, чтобы держаться подальше от залов суда».