Вальтер Скотт
Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
They broach the brown ale , and they fill the black pot ,

Они варят коричневый эль и наполняют черный горшок,
2 unread messages
And the goodwife would wish the goodman in the mire ,

И добрая жена пожелала бы доброму человеку в грязи,
3 unread messages
Ere he lack 'd a soft pillow , the Barefooted Friar .

Раньше ему не хватало мягкой подушки, Босоногому монаху.
4 unread messages
7 .

7.
5 unread messages
Long flourish the sandal , the cord , and the cope ,

Давно процветайте сандалии, шнур и мантия,
6 unread messages
The dread of the devil and trust of the Pope ;

Страх перед дьяволом и доверие Папы;
7 unread messages
For to gather life 's roses , unscathed by the briar ,

Чтобы собрать розы жизни, невредимые шиповником,
8 unread messages
Is granted alone to the Barefooted Friar .

Предоставляется только Босоногому монаху.
9 unread messages
" By my troth , " said the knight , " thou hast sung well and lustily , and in high praise of thine order .

«Честно говоря, — сказал рыцарь, — ты пел хорошо и страстно, восхваляя свой орден.
10 unread messages
And , talking of the devil , Holy Clerk , are you not afraid that he may pay you a visit during some of your uncanonical pastimes ? "

И, говоря о дьяволе, святой клерк, не боитесь ли вы, что он может нанести вам визит во время каких-нибудь ваших неканонических игр?»
11 unread messages
" I uncanonical ! " answered the hermit ; " I scorn the charge -- I scorn it with my heels ! -- I serve the duty of my chapel duly and truly -- Two masses daily , morning and evening , primes , noons , and vespers , aves , credos , paters -- "

"Я неканоничный!" ответил отшельник; «Я презираю это обвинение, я презираю его своими пятками! — Я служу долгу своей часовни должным образом и верно — Две мессы ежедневно, утром и вечером, прайм, полдень и вечерня, ave, credos, paters — «
12 unread messages
" Excepting moonlight nights , when the venison is in season , " said his guest .

«За исключением лунных ночей, когда сезон оленины», — сказал его гость.
13 unread messages
" Exceptis excipiendis " replied the hermit , " as our old abbot taught me to say , when impertinent laymen should ask me if I kept every punctilio of mine order . "

«Exceptis excipiendis», — ответил отшельник, — «как научил меня говорить наш старый аббат, когда дерзкие миряне спрашивают меня, соблюдаю ли я все пунктилио своего порядка».
14 unread messages
" True , holy father , " said the knight ; " but the devil is apt to keep an eye on such exceptions ; he goes about , thou knowest , like a roaring lion . "

«Правда, святой отец», сказал рыцарь; «Но дьявол склонен следить за такими исключениями; ты знаешь, он ходит, как рыкающий лев».
15 unread messages
" Let him roar here if he dares , " said the friar ; " a touch of my cord will make him roar as loud as the tongs of St Dunstan himself did . I never feared man , and I as little fear the devil and his imps . Saint Dunstan , Saint Dubric , Saint Winibald , Saint Winifred , Saint Swibert , Saint Willick , not forgetting Saint Thomas a Kent , and my own poor merits to speed , I defy every devil of them , come cut and long tail . -- But to let you into a secret , I never speak upon such subjects , my friend , until after morning vespers . "

«Пусть он ревёт здесь, если посмеет», — сказал монах; «Прикосновение к моей веревке заставит его зарычать так же громко, как это делали щипцы самого святого Данстана. Я никогда не боялся человека и так же мало боюсь дьявола и его бесов. Святой Дунстан, святой Дюбрик, святой Винибальд, святой Уинифред, святой Свиберт, святой Уиллик, не забывая святого Фому Кентского и свои собственные жалкие заслуги в скорости, я бросаю вызов каждому дьяволу из них, придя с длинным хвостом. — Но открою вам тайну: я никогда не говорю на подобные темы, мой друг, до утренней вечерни».
16 unread messages
He changed the conversation ; fast and furious grew the mirth of the parties , and many a song was exchanged betwixt them , when their revels were interrupted by a loud knocking at the door of the hermitage

Он изменил разговор; Веселье сторон быстро и яростно росло, и между ними было обменяно много песен, когда их веселье было прервано громким стуком в дверь скита.
17 unread messages
The occasion of this interruption we can only explain by resuming the adventures of another set of our characters ; for , like old Ariosto , we do not pique ourselves upon continuing uniformly to keep company with any one personage of our drama .

Причину этого перерыва мы можем объяснить, только возобновив приключения другой группы наших персонажей; ибо, подобно старому Ариосто, мы не раздражаемся, продолжая постоянно поддерживать компанию с каким-либо одним персонажем нашей драмы.
18 unread messages
Away ! our journey lies through dell and dingle ,

Прочь! Наш путь лежит через лощину и дингл,
19 unread messages
Where the blithe fawn trips by its timid mother ,

Где веселый олененок спотыкается о свою робкую мать,
20 unread messages
Where the broad oak , with intercepting boughs ,

Где широкий дуб, с перехватывающими ветвями,

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому