" Thy duty , " said Agustín mockingly . " I besmirch the milk of thy duty . " Then turning to the woman , " Where the un - nameable is this vileness that I am to guard ? "
«Твой долг», — насмешливо сказал Агустин. «Я оскверняю молоко твоего долга». Затем обратившись к женщине: «Где безымянная эта мерзость, которую я должен охранять?»
" Thou never had one , " Pilar told him , the insults having reached the ultimate formalism in Spanish in which the acts are never stated but only implied .
«У тебя его никогда не было», — сказала ему Пилар, оскорбления достигли предельного формализма на испанском языке, в котором действия никогда не оговариваются, а только подразумеваются.
" Animal , " said Agustín , relishing the word . " Animal . And thou . Daughter of the great whore of whores . I befoul myself in the milk of the springtime . "
«Животное», — сказал Агустин, наслаждаясь этим словом. «Животное. И ты. Дочь великой шлюхи из шлюх. Я оскверняюсь весенним молоком».