Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" I don ’ t need a political commissar , " Robert Jordan told her .

«Мне не нужен политический комиссар», — сказал ей Роберт Джордан.
2 unread messages
She smiled at him again , smiling fairly and truly with the harsh lips and the wide mouth , and said , " I care for thee very much , Inglés . "

Она снова улыбнулась ему, честно и искренне улыбаясь суровыми губами и широким ртом, и сказала: «Я очень забочусь о тебе, Ingles».
3 unread messages
" I don ’ t want that now , " he said . " Ni tu , ni Dios . "

«Я не хочу этого сейчас», - сказал он. «Ни ты, ни Бог».
4 unread messages
" Yes , " Pilar said in that husky whisper . " I know . I only wished to tell thee . And do not worry . We will do all very well . "

— Да, — сказала Пилар хриплым шепотом. «Я знаю. Я только хотел сказать тебе. И не волнуйся. Мы все сделаем очень хорошо».
5 unread messages
" Why not ? " Robert Jordan said and the very thinnest edge of the skin in front of his face smiled . " Of course we will . All will be well . "

"Почему нет?" — сказал Роберт Джордан, и самый тонкий уголок кожи на его лице улыбнулся. «Конечно, будем. Все будет хорошо».
6 unread messages
" When do we go ? " Pilar asked .

«Когда мы пойдем?» — спросила Пилар.
7 unread messages
Robert Jordan looked at his watch .

Роберт Джордан взглянул на часы.
8 unread messages
" Any time , " he said .

«В любое время», — сказал он.
9 unread messages
He handed one of the packs to Anselmo .

Он протянул одну из пачек Ансельмо.
10 unread messages
" How are you doing , old one ? " he asked .

— Как дела, старина? он спросил.
11 unread messages
The old man was finishing whittling the last of a pile of wedges he had copied from a model Robert Jordan had given him . These were extra wedges in case they should be needed .

Старик заканчивал строгать последнюю стопку танкеток, которые он скопировал с модели, которую дал ему Роберт Джордан. Это были дополнительные клинья на случай, если они понадобятся.
12 unread messages
" Well , " the old man said and nodded . " So far , very well . "

— Что ж, — сказал старик и кивнул. «Пока очень хорошо».
13 unread messages
He held his hand out . " Look , " he said and smiled . His hands were perfectly steady .

Он протянул руку. «Смотри», — сказал он и улыбнулся. Его руки были совершенно устойчивы.
14 unread messages
" Bueno , y qué ? " Robert Jordan said to him . " I can always keep the whole hand steady . Point with one finger . "

— Да, и что? Роберт Джордан сказал ему. «Я всегда могу держать всю руку неподвижно. Указывайте одним пальцем».
15 unread messages
Anselmo pointed . The finger was trembling . He looked at Robert Jordan and shook his head .

Ансельмо указал. Палец дрожал. Он посмотрел на Роберта Джордана и покачал головой.
16 unread messages
" Mine too , " Robert Jordan showed him . " Always . That is normal . "

«Мой тоже», — показал ему Роберт Джордан. «Всегда. Это нормально».
17 unread messages
" Not for me , " Fernando said . He put his right forefinger out to show them . Then the left forefinger .

«Не для меня», сказал Фернандо. Он выставил правый указательный палец, чтобы показать им. Затем левый указательный палец.
18 unread messages
" Canst thou spit ? " Agustín asked him and winked at Robert Jordan .

«Можешь ли ты плюнуть?» – спросил его Агустин и подмигнул Роберту Джордану.
19 unread messages
Fernando hawked and spat proudly onto the floor of the cave , then rubbed it in the dirt with his foot .

Фернандо откашлялся и гордо сплюнул на пол пещеры, а затем потер его ногой.
20 unread messages
" You filthy mule , " Pilar said to him . " Spit in the fire if thou must vaunt thy courage . "

— Ты грязный мул, — сказала ему Пилар. «Плюнь в огонь, если хочешь похвастаться своей храбростью».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому