Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" There is a way to reach there from above . We can take that way with the horses and the two guns . This one below and thine . We can aid them thus . "

«Есть способ добраться туда сверху. Мы можем пойти по этому пути с лошадьми и двумя ружьями. Это внизу и твое. Мы можем помочь им таким образом».
2 unread messages
" Listen — " Robert Jordan said .

"Слушать - " Роберт Джордан сказал.
3 unread messages
" That is what I listen to , " Primitivo said .

«Это то, что я слушаю», — сказал Примитиво.
4 unread messages
The firing was rolling in overlapping waves . Then they heard the noise of hand grenades heavy and sodden in the dry rolling of the automatic rifle fire .

Стрельба катилась набегающими волнами. Затем они услышали шум ручных гранат, тяжелых и размокших в сухом перекатах автоматного огня.
5 unread messages
" They are lost , " Robert Jordan said . " They were lost when the snow stopped . If we go there we are lost , too . It is impossible to divide what force we have . "

«Они потерялись», — сказал Роберт Джордан. «Они были потеряны, когда снег прекратился. Если мы пойдем туда, мы тоже потеряемся. Невозможно разделить наши силы».
6 unread messages
There was a gray stubble of beard stippled over Primitivo ’ s jaws , his lip and his neck .

На челюстях, губах и шее Примитиво виднелась седая щетина бороды.
7 unread messages
The rest of his face was flat brown with a broken , flattened nose and deep - set gray eyes , and watching him Robert Jordan saw the stubble twitching at the corners of his mouth and over the cord of his throat .

Остальная часть его лица была плоской, коричневой, со сломанным, приплюснутым носом и глубоко посаженными серыми глазами, и, наблюдая за ним, Роберт Джордан увидел, как в уголках его рта и на шее дергается щетина.
8 unread messages
" Listen to it , " he said . " It is a massacre . "

«Послушайте», — сказал он. «Это резня».
9 unread messages
" If they have surrounded the hollow it is that , " Robert Jordan said . " Some may have gotten out . "

«Если они окружили котловину, то так оно и есть», — сказал Роберт Джордан. «Некоторые, возможно, уже выбрались».
10 unread messages
" Coming on them now we could take them from behind , " Primitivo said . " Let four of us go with the horses . "

«Нападая на них сейчас, мы могли бы взять их сзади», - сказал Примитиво. «Позвольте нам четверым пойти с лошадьми».
11 unread messages
" And then what ? What happens after you take them from behind ? "

«И что потом? Что произойдет после того, как ты возьмешь их сзади?»
12 unread messages
" We join with Sordo . "

«Мы присоединяемся к Сордо».
13 unread messages
" To die there ? Look at the sun . The day is long . "

«Умереть там? Посмотри на солнце. День длинный».
14 unread messages
The sky was high and cloudless and the sun was hot on their backs . There were big bare patches now on the southern slope of the open glade below them and the snow was all dropped from the pine trees . The boulders below them that had been wet as the snow melted were steaming faintly now in the hot sun .

Небо было высоким и безоблачным, и солнце припекало их спины. На южном склоне открытой поляны под ними теперь были большие голые участки, и с сосен весь снег упал. Валуны под ними, намокшие после таяния снега, теперь слабо дымились под палящим солнцем.
15 unread messages
" You have to stand it , " Robert Jordan said . " Hay que aguantarse . There are things like this in a war . "

«Вы должны это выдержать», — сказал Роберт Джордан. «Hay que aguantarse. На войне бывают такие вещи».
16 unread messages
" But there is nothing we can do ? Truly ? " Primitivo looked at him and Robert Jordan knew he trusted him . " Thou couldst not send me and another with the small machine gun ? "

— Но мы ничего не можем сделать? Правда? Примитиво посмотрел на него, и Роберт Джордан понял, что он ему доверяет. «Не могли бы вы послать меня и еще одного с маленьким пулеметом?»
17 unread messages
" It would be useless , " Robert Jordan said .

«Это было бы бесполезно», — сказал Роберт Джордан.
18 unread messages
He thought he saw something that he was looking for but it was a hawk that slid down into the wind and then rose above the line of the farthest pine woods . " It would be useless if we all went , " he said .

Ему показалось, что он увидел то, что искал, но это был ястреб, который скользнул вниз по ветру, а затем поднялся над линией самого дальнего соснового леса. «Было бы бесполезно, если бы мы все пошли», - сказал он.
19 unread messages
Just then the firing doubled in intensity and in it was the heavy bumping of the hand grenades .

В этот момент интенсивность стрельбы возросла вдвое, и послышались тяжелые грохоты ручных гранат.
20 unread messages
" Oh , obscenity them , " Primitivo said with an absolute devoutness of blasphemy , tears in his eyes and his cheeks twitching . " Oh , God and the Virgin , obscenity them in the milk of their filth . "

«О, оскверните их», — сказал Примитиво с абсолютной набожностью богохульства, со слезами на глазах и подергиванием щек. «О Боже и Дева, оскверните их в молоке их нечистот».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому