Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

Прощай, оружие! / Goodbye, weapons! B2

1 unread messages
" How were the races ? "

«Как прошли гонки?»
2 unread messages
" Fine . They were just lovely . I had three winners . "

«Прекрасно. Они были просто прекрасны. У меня было три победителя».
3 unread messages
" How did you do ? " I asked Meyers .

"Как ты это сделал?" Я спросил Мейерса.
4 unread messages
" All right . I had a winner . "

«Хорошо. У меня был победитель».
5 unread messages
" I never know how he does , " Mrs . Meyers said . " He never tells me . "

«Я никогда не знаю, как он поживает», - сказала миссис Мейерс. «Он никогда мне не говорит».
6 unread messages
" I do all right , " Meyers said . He was being cordial . " You ought to come out . " While he talked you had the impression that he was not looking at you or that he mistook you for some one else .

«У меня все в порядке», — сказал Мейерс. Он был радушен. — Тебе следует выйти. Пока он говорил, создавалось впечатление, что он не смотрит на вас или принимает вас за кого-то другого.
7 unread messages
" I will , " I said .

«Я сделаю», сказал я.
8 unread messages
" I ’ m coming up to the hospital to see you , " Mrs . Meyers said . " I have some things for my boys . You ’ re all my boys . You certainly are my dear boys . "

«Я приеду в больницу, чтобы увидеть вас», — сказала миссис Мейерс. «У меня есть кое-что для моих мальчиков. Вы все мои мальчики. Вы, конечно, мои дорогие мальчики».
9 unread messages
" They ’ ll be glad to see you . "

«Они будут рады тебя видеть».
10 unread messages
" Those dear boys . You too . You ’ re one of my boys . "

«Эти дорогие мальчики. И ты тоже. Ты один из моих мальчиков».
11 unread messages
" I have to get back , " I said .

«Мне нужно вернуться», — сказал я.
12 unread messages
" You give my love to all those dear boys . I ’ ve got lots of things to bring . I ’ ve some fine marsala and cakes . "

«Вы передаете мою любовь всем этим дорогим мальчикам. Мне нужно принести много вещей. У меня есть прекрасная марсала и пирожные».
13 unread messages
" Good - by , " I said . " They ’ ll be awfully glad to see you . "

«До свидания», — сказал я. «Они будут ужасно рады вас видеть».
14 unread messages
" Good - by , " said Meyers . " You come around to the galleria . You know where my table is . We ’ re all there every afternoon . " I went on up the street . I wanted to buy something at the Cova to take to Catherine . Inside , at the Cova , I bought a box of chocolate and while the girl wrapped it up I walked over to the bar . There were a couple of British and some aviators .

«До свидания», — сказал Мейерс. «Вы приходите в галерею. Вы знаете, где мой стол. Мы все там каждый день». Я пошел дальше по улице. Я хотел купить что-нибудь в «Кова», чтобы отвезти Кэтрин. Внутри, в «Кова», я купил коробку шоколада и, пока девушка ее заворачивала, подошел к бару. Там была пара британцев и несколько авиаторов.
15 unread messages
I had a martini alone , paid for it , picked up the box of chocolate at the outside counter and walked on home toward the hospital . Outside the little bar up the street from the Scala there were some people I knew , a vice - consul , two fellows who studied singing , and Ettore Moretti , an Italian from San Francisco who was in the Italian army . I had a drink with them . One of the singers was named Ralph Simmons , and he was singing under the name of Enrico DelCredo . I never knew how well he could sing but he was always on the point of something very big happening . He was fat and looked shopworn around the nose and mouth as though he had hayfever . He had come back from singing in Piacenza . He had sung Tosca and it had been wonderful .

Я выпил мартини один, заплатил за него, взял у стойки коробку шоколада и пошел домой, в сторону больницы. У маленького бара на улице от Ла Скалы находились несколько моих знакомых: вице-консул, двое ребят, изучавших пение, и Этторе Моретти, итальянец из Сан-Франциско, служивший в итальянской армии. Я выпил с ними. Одного из певцов звали Ральф Симмонс, и он пел под именем Энрико ДельКредо. Я никогда не знал, насколько хорошо он умеет петь, но он всегда был на грани чего-то очень важного. Он был толстым и выглядел потрепанным вокруг носа и рта, как будто у него была сенная лихорадка. Он вернулся с пения в Пьяченце. Он пел Тоску, и это было чудесно.
16 unread messages
" Of course you ’ ve never heard me sing , " he said .

«Конечно, вы никогда не слышали, как я пою», — сказал он.
17 unread messages
" When will you sing here ? "

«Когда ты будешь здесь петь?»
18 unread messages
" I ’ ll be at the Scala in the fall . "

«Осенью я буду в Скала».
19 unread messages
" I ’ ll bet they throw the benches at you , " Ettore said . " Did you hear how they threw the benches at him in Modena ? "

«Держу пари, что они забросают вас скамейками», — сказал Этторе. «Вы слышали, как в Модене в него бросали скамейки?»
20 unread messages
" It ’ s a damned lie . "

«Это наглая ложь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому