Эрнест Хэмингуэй

Прощай, оружие! / Goodbye, weapons! B2

1 unread messages
" I will get it for you , " said the lieutenant .

«Я достану это для вас», — сказал лейтенант.
2 unread messages
" All thinking men are atheists , " the major said . " I do not believe in the Free Masons however . "

«Все мыслящие люди — атеисты», — сказал майор. «Однако я не верю в масонов».
3 unread messages
" I believe in the Free Masons , " the lieutenant said . " It is a noble organization . " Some one came in and as the door opened I could see the snow falling .

«Я верю в масонов», — сказал лейтенант. «Это благородная организация». Кто-то вошел, и когда дверь открылась, я увидел, как падает снег.
4 unread messages
" There will be no more offensive now that the snow has come , " I said .

«Теперь, когда выпал снег, наступления больше не будет», — сказал я.
5 unread messages
" Certainly not , " said the major . " You should go on leave . You should go to Rome , Naples , Sicily — — "

— Конечно, нет, — сказал майор. «Тебе следует уйти в отпуск. Тебе следует съездить в Рим, Неаполь, на Сицилию…»
6 unread messages
" He should visit Amalfi , " said the lieutenant . " I will write you cards to my family in Amalfi . They will love you like a son . "

«Ему следует посетить Амальфи», — сказал лейтенант. «Я напишу тебе открытки своей семье в Амальфи. Они будут любить тебя, как сына».
7 unread messages
" He should go to Palermo . "

«Ему следует поехать в Палермо».
8 unread messages
" He ought to go to Capri . "

«Ему следует поехать на Капри».
9 unread messages
" I would like you to see Abruzzi and visit my family at Capracotta , " said the priest .

«Я бы хотел, чтобы вы увидели Абруцци и посетили мою семью в Капракотте», — сказал священник.
10 unread messages
" Listen to him talk about the Abruzzi . There ’ s more snow there than here . He doesn ’ t want to see peasants . Let him go to centres of culture and civilization . "

«Послушайте, как он говорит об Абруцци. Там снега больше, чем здесь. Он не хочет видеть крестьян. Пусть едет в центры культуры и цивилизации».
11 unread messages
" He should have fine girls . I will give you the addresses of places in Naples . Beautiful young girls — accompanied by their mothers . Ha ! Ha ! Ha ! " The captain spread his hand open , the thumb up and fingers outspread as when you make shadow pictures . There was a shadow from his hand on the wall . He spoke again in pidgin Italian . " You go away like this , " he pointed to the thumb , " and come back like this , " he touched the little finger . Every one laughed .

«У него должны быть прекрасные девушки. Я дам вам адреса мест в Неаполе. Красивые молодые девушки в сопровождении своих матерей. Ха! Ха! Ха!» Капитан раскинул руку, большой палец вверх и растопыренные пальцы, как при рисовании теней. На стене была тень от его руки. Он снова заговорил на пиджин-итальянском языке. «Ты уйдёшь вот так, — он указал на большой палец, — и вернёшься вот так», — он коснулся мизинца. Все смеялись.
12 unread messages
" Look , " said the captain . He spread the hand again . Again the candle - light made its shadows on the wall . He started with the upright thumb and named in their order the thumb and four fingers , " soto - tenente ( the thumb ) , tenente ( first finger ) , capitano ( next finger ) , maggiore ( next to the little finger ) , and tenente - colonello ( the little finger ) . You go away soto - tenente ! You come back soto - colonello ! " They all laughed . The captain was having a great success with finger games . He looked at the priest and shouted , " Every night priest five against one ! " They all laughed again .

«Смотрите», — сказал капитан. Он снова развел руку. Снова свет свечей отбрасывал тень на стену. Он начал с вертикального большого пальца и назвал по порядку большой палец и четыре пальца: «soto-tenente (большой палец), tenente (первый палец), capitano (следующий палец), maggiore (рядом с мизинцем) и tenente- Колонелло (мизинец). Ты уходишь сото-тененте! Ты возвращаешься сото-колонелло!" Они все засмеялись. Капитан имел большие успехи в пальчиковых играх. Он посмотрел на священника и крикнул: «Каждую ночь священник пять против одного!» Они все снова рассмеялись.
13 unread messages
" You must go on leave at once , " the major said .

«Вы должны немедленно уйти в отпуск», — сказал майор.
14 unread messages
" I would like to go with you and show you things , " the lieutenant said .

«Я хотел бы пойти с вами и показать вам кое-что», — сказал лейтенант.
15 unread messages
" When you come back bring a phonograph . "

«Когда вернешься, принеси фонограф».
16 unread messages
" Bring good opera disks . "

«Принесите хорошие диски с оперой».
17 unread messages
" Bring Caruso . "

«Приведите Карузо».
18 unread messages
" Don ’ t bring Caruso . He bellows . "

«Не приводи Карузо. Он ревет».
19 unread messages
" Don ’ t you wish you could bellow like him ? "

— Разве тебе не хотелось бы реветь, как он?
20 unread messages
" He bellows . I say he bellows ! "

«Он ревет. Я говорю, он ревет!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому