She laughed at his obstinate insistence . “ To test my veracity , I suppose ? ” At the sound of a step in the gallery she added : “ Here he is — you can ask him yourself . ”
Она рассмеялась его упрямой настойчивости. — Полагаю, чтобы проверить мою правдивость? Услышав шаги на галерее, она добавила: «Вот он, вы можете спросить его сами».
She met Darrow ’ s knock with an invitation to enter , and he came into the room and paused between herself and Owen . She was struck , as he stood there , by the contrast between his happy careless good - looks and her step - son ’ s frowning agitation .
На стук Дэрроу она ответила приглашением войти, и он вошел в комнату и остановился между ней и Оуэном. Пока он стоял, ее поразил контраст между его счастливой, небрежной внешностью и нахмуренным волнением ее пасынка.
“ No ; I was just going to get ready . ” She continued to linger between the two , looking slowly from one to the other . “ But there ’ s something we want to tell you first : Owen is engaged to Miss Viner .
"Нет; Я просто собирался подготовиться». Она продолжала задерживаться между ними, медленно переводя взгляд с одного на другого. «Но сначала мы хотим сказать тебе кое-что: Оуэн помолвлен с мисс Винер.