Эдит Несбит
Эдит Несбит

Дети железной дороги / Children of the railway B1

1 unread messages
" Loads of time , " said Peter . And there was . For when they had got down to a level with the top of the tunnel 's mouth -- they were a couple of hundred yards out of their reckoning and had to creep along the face of the hill -- there was no sign of the hare or the hounds .

«Куча времени», — сказал Питер. И это было. Когда они спустились до верха устья туннеля — они отклонились от расчетного расстояния на пару сотен ярдов и вынуждены были ползти по склону холма — ни зайца, ни гончих не было видно.
2 unread messages
" They 've gone long ago , of course , " said Phyllis , as they leaned on the brick parapet above the tunnel .

«Конечно, они уже давно ушли», — сказала Филлис, когда они оперлись на кирпичный парапет над туннелем.
3 unread messages
" I do n't think so , " said Bobbie , " but even if they had , it 's ripping here , and we shall see the trains come out of the tunnel like dragons out of lairs . We 've never seen that from the top side before . "

«Я так не думаю, — сказала Бобби, — но даже если бы и так, здесь рвется, и мы увидим, как поезда выйдут из туннеля, как драконы из логова. Мы никогда раньше не видели такого сверху».
4 unread messages
" No more we have , " said Phyllis , partially appeased .

«У нас больше нет», сказала Филлис, частично успокоенная.
5 unread messages
It was really a most exciting place to be in . The top of the tunnel seemed ever so much farther from the line than they had expected , and it was like being on a bridge , but a bridge overgrown with bushes and creepers and grass and wild-flowers .

Это было действительно самое захватывающее место. Верх туннеля казался намного дальше от линии, чем они ожидали, и это было похоже на мост, но мост, заросший кустами, лианами, травой и полевыми цветами.
6 unread messages
" I KNOW the paperchase has gone long ago , " said Phyllis every two minutes , and she hardly knew whether she was pleased or disappointed when Peter , leaning over the parapet , suddenly cried : --

«Я ЗНАЮ, что погоня за бумагами давно закончилась», — говорила Филлис каждые две минуты, и она едва ли знала, была ли она довольна или разочарована, когда Питер, перегнувшись через парапет, вдруг воскликнул:
7 unread messages
" Look out . Here he comes ! "

"Высматривать. А вот и он!"
8 unread messages
They all leaned over the sun-warmed brick wall in time to see the hare , going very slowly , come out from the shadow of the tunnel .

Все перегнулись через нагретую солнцем кирпичную стену как раз вовремя, чтобы увидеть, как заяц, идущий очень медленно, вышел из тени туннеля.
9 unread messages
" There , now , " said Peter , " what did I tell you ? Now for the hounds ! "

«Ну вот, — сказал Питер, — что я тебе говорил? Теперь о гончих!»
10 unread messages
Very soon came the hounds -- by ones and twos and threes and sixes and sevens -- and they also were going slowly and seemed very tired . Two or three who lagged far behind came out long after the others .

Очень скоро подошли гончие — по одному, по двое, по трое, по шесть, по семь — и они тоже шли медленно и казались очень уставшими. Двое или трое, сильно отставшие, вышли намного позже остальных.
11 unread messages
" There , " said Bobbie , " that 's all -- now what shall we do ? "

«Вот, — сказала Бобби, — вот и все, что же нам теперь делать?»
12 unread messages
" Go along into the tulgy wood over there and have lunch , " said Phyllis ; " we can see them for miles from up here . "

«Идите вон в густой лес и пообедайте», — сказала Филлис; «мы можем видеть их за несколько миль отсюда».
13 unread messages
" Not yet , " said Peter . " That 's not the last .

— Пока нет, — сказал Питер. "Это не последнее.
14 unread messages
There 's the one in the red jersey to come yet . Let 's see the last of them come out . "

Еще есть тот, кто в красной майке. Посмотрим, как выйдет последний из них».
15 unread messages
But though they waited and waited and waited , the boy in the red jersey did not appear .

Но хотя они ждали, ждали и ждали, мальчик в красной майке так и не появился.
16 unread messages
" Oh , let 's have lunch , " said Phyllis ; " I 've got a pain in my front with being so hungry . You must have missed seeing the red-jerseyed one when he came out with the others -- "

«О, давай пообедаем», сказала Филлис; «У меня болит передняя часть от того, что я так голоден. Вы, должно быть, не заметили того в красной майке, когда он вышел вместе с остальными…
17 unread messages
But Bobbie and Peter agreed that he had not come out with the others .

Но Бобби и Питер согласились, что он не вышел вместе с остальными.
18 unread messages
" Let 's get down to the tunnel mouth , " said Peter ; " then perhaps we shall see him coming along from the inside . I expect he felt spun-chuck , and rested in one of the manholes . You stay up here and watch , Bob , and when I signal from below , you come down . We might miss seeing him on the way down , with all these trees . "

«Давайте спустимся к устью туннеля», — сказал Питер; «Тогда, возможно, мы увидим, как он приближается изнутри. Полагаю, он почувствовал себя сбитым с толку и отдыхал в одном из люков. Ты оставайся здесь и смотри, Боб, и когда я подам сигнал снизу, ты спустишься. Мы можем не увидеть его по пути вниз, среди всех этих деревьев».
19 unread messages
So the others climbed down and Bobbie waited till they signalled to her from the line below . And then she , too , scrambled down the roundabout slippery path among roots and moss till she stepped out between two dogwood trees and joined the others on the line . And still there was no sign of the hound with the red jersey .

Итак, остальные спустились вниз, а Бобби подождала, пока ей не подадут знак снизу. А потом она тоже поползла по окольной скользкой тропинке среди корней и мха, пока не вышла между двумя кизилами и не присоединилась к остальным на тропе. И по-прежнему не было видно собаки в красной майке.
20 unread messages
" Oh , do , DO let 's have something to eat , " wailed Phyllis . " I shall die if you do n't , and then you 'll be sorry . "

«Ой, давай, давай что-нибудь поедим», - вопила Филлис. «Я умру, если ты этого не сделаешь, и тогда ты пожалеешь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому