" Oh , yes , " said Bobbie , " tear them into little bits if you like . Do n't you see , Phil , if we ca n't stop the train , there 'll be a real live accident , with people KILLED . Oh , horrible ! Here , Peter , you 'll never tear it through the band ! "
«О да, — сказала Бобби, — порви их на мелкие кусочки, если хочешь. Разве ты не видишь, Фил, если мы не сможем остановить поезд, произойдет настоящая авария, в которой будут УБИТЫ люди. О, ужас! Вот, Питер, ты никогда не разорвешь ленту!»
" There ! " said Peter , tearing in his turn . He divided each petticoat into three pieces . " Now , we 've got six flags . " He looked at the watch again . " And we 've got seven minutes .
"Там!" — сказал Питер, в свою очередь разрываясь. Каждую нижнюю юбку он разделил на три части. «Теперь у нас есть шесть флагов». Он снова посмотрел на часы. «И у нас есть семь минут.
The knives given to boys are , for some odd reason , seldom of the kind of steel that keeps sharp . The young saplings had to be broken off . Two came up by the roots . The leaves were stripped from them .
Ножи, которые дают мальчикам, по какой-то странной причине, редко бывают из той стали, которая сохраняет остроту. Молодые саженцы пришлось обломать. Двое поднялись с корнями. С них содрали листья.
" We must cut holes in the flags , and run the sticks through the holes , " said Peter . And the holes were cut . The knife was sharp enough to cut flannel with . Two of the flags were set up in heaps of loose stones between the sleepers of the down line . Then Phyllis and Roberta took each a flag , and stood ready to wave it as soon as the train came in sight .
«Мы должны прорезать отверстия во флагах и продеть в них палки», — сказал Питер. И дырки были вырезаны. Нож был достаточно острым, чтобы резать фланель. Два флага были установлены в грудах камней между шпалами нижней линии. Затем Филлис и Роберта взяли по флагу и приготовились помахать им, как только поезд покажется.
Perhaps Peter had not rightly calculated the number of minutes it would take the 11.29 to get from the station to the place where they were , or perhaps the train was late . Anyway , it seemed a very long time that they waited .
Возможно, Питер неправильно рассчитал, сколько минут понадобится 11.29, чтобы добраться от станции до места, где они находились, или, возможно, поезд опоздал. В любом случае, казалось, что они ждали очень долго.
The train would n't care . It would go rushing by them and tear round the corner and go crashing into that awful mound . And everyone would be killed . Her hands grew very cold and trembled so that she could hardly hold the flag . And then came the distant rumble and hum of the metals , and a puff of white steam showed far away along the stretch of line .
Поезду было бы все равно. Он промчался мимо них, вылетел за угол и врезался в этот ужасный холм. И всех бы убили. Руки ее похолодели и дрожали так, что она едва могла держать флаг. А потом послышался далекий грохот и гул металлов, и далеко вдоль линии показался клуб белого пара.
" Stand firm , " said Peter , " and wave like mad ! When it gets to that big furze bush step back , but go on waving ! Do n't stand ON the line , Bobbie ! "
«Стой твердо, — сказал Питер, — и маши как сумасшедший! Когда он доберется до большого куста дрока, отступите, но продолжайте махать рукой! Не стой НА линии, Бобби!»