" I give you my sacred honour-word we 'll never tell anyone . Kiss and be friends , " said Phyllis , feeling how noble it was of her to try to make up a quarrel in which she was not to blame .
«Я даю вам свое священное слово чести, которое мы никогда никому не скажем. Целуйтесь и дружите, - сказала Филлис, чувствуя, как благородно с ее стороны попытаться уладить ссору, в которой она не была бы виновата.
When the farm men , led by Peter and Phyllis and carrying a hurdle covered with horse-cloths , reached the manhole in the tunnel , Bobbie was fast asleep and so was Jim . Worn out with the pain , the Doctor said afterwards .
Когда фермеры во главе с Питером и Филлис и с барьером, покрытым попонами, добрались до люка в туннеле, Бобби крепко спала, как и Джим. «Устал от боли», — сказал потом Доктор.
" All right , " said the bailiff , " you ought to know what your Ma ' ud like . I would n't take it upon me to fetch him up to our place without I asked the Missus first , and they call me the Master , too . "
- Хорошо, - сказал судебный пристав, - вам следует знать, чего хочет ваша Мод. Я бы не взялся привести его к нам домой, не попросив сначала Миссис, а они меня тоже называют Мастером.