The friends had walked to the broad window overlooking the boulevard as they talked . For some time they stood there gazing out upon the busy throng beneath , each wrapped in his own thoughts .
Разговаривая, друзья подошли к широкому окну, выходившему на бульвар. Некоторое время они стояли, глядя на шумную толпу внизу, каждый погруженный в свои мысли.
D'Arnot coughed . The policeman looked up , and , catching his eye , raised his finger to admonish silence . D'Arnot turned back to the window , and presently the police officer spoke .
Д'Арно закашлялся. Полицейский поднял глаза и, поймав его взгляд, поднял палец, призывая к тишине. Д'Арно снова повернулся к окну, и вскоре полицейский заговорил.
" There is evidently a great deal at stake which must hinge to a greater or lesser extent upon the absolute correctness of this comparison . I therefore ask that you leave the entire matter in my hands until Monsieur Desquerc , our expert returns . It will be but a matter of a few days . "
«Очевидно, что многое поставлено на карту, и это должно в большей или меньшей степени зависеть от абсолютной правильности этого сравнения. Поэтому я прошу вас передать все дело в мои руки до возвращения мсье Дескерка, нашего эксперта. Это будет всего лишь вопрос нескольких дней».
" I will promise that you can cable him a report within two weeks , " replied the officer ; " but what it will be I dare not say . There are resemblances , yet -- well , we had better leave it for Monsieur Desquerc to solve . "
"Я обещаю, что вы можете телеграфировать ему отчет в течение двух недель," ответил офицер; "но что это будет я не смею сказать. Сходство есть, но лучше оставить это на усмотрение мсье Дескера.