Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
" I do not even consider her , " replied D'Arnot .

-- Я даже не думаю о ней, -- ответил д'Арно.
2 unread messages
The friends had walked to the broad window overlooking the boulevard as they talked . For some time they stood there gazing out upon the busy throng beneath , each wrapped in his own thoughts .

Разговаривая, друзья подошли к широкому окну, выходившему на бульвар. Некоторое время они стояли, глядя на шумную толпу внизу, каждый погруженный в свои мысли.
3 unread messages
" It takes some time to compare finger prints , " thought D'Arnot , turning to look at the police officer .

«Чтобы сравнить отпечатки пальцев, нужно время», — подумал д’Арно, оборачиваясь к полицейскому.
4 unread messages
To his astonishment he saw the official leaning back in his chair hastily scanning the contents of the little black diary .

К своему удивлению, он увидел, что чиновник, откинувшись на спинку стула, торопливо просматривает содержимое маленького черного дневника.
5 unread messages
D'Arnot coughed . The policeman looked up , and , catching his eye , raised his finger to admonish silence . D'Arnot turned back to the window , and presently the police officer spoke .

Д'Арно закашлялся. Полицейский поднял глаза и, поймав его взгляд, поднял палец, призывая к тишине. Д'Арно снова повернулся к окну, и вскоре полицейский заговорил.
6 unread messages
" Gentlemen , " he said .

— Господа, — сказал он.
7 unread messages
Both turned toward him

Оба повернулись к нему
8 unread messages
" There is evidently a great deal at stake which must hinge to a greater or lesser extent upon the absolute correctness of this comparison . I therefore ask that you leave the entire matter in my hands until Monsieur Desquerc , our expert returns . It will be but a matter of a few days . "

«Очевидно, что многое поставлено на карту, и это должно в большей или меньшей степени зависеть от абсолютной правильности этого сравнения. Поэтому я прошу вас передать все дело в мои руки до возвращения мсье Дескерка, нашего эксперта. Это будет всего лишь вопрос нескольких дней».
9 unread messages
" I had hoped to know at once , " said D'Arnot . " Monsieur Tarzan sails for America tomorrow . "

-- Я надеялся узнать сразу, -- сказал д'Арно. «Месье Тарзан завтра отплывает в Америку».
10 unread messages
" I will promise that you can cable him a report within two weeks , " replied the officer ; " but what it will be I dare not say . There are resemblances , yet -- well , we had better leave it for Monsieur Desquerc to solve . "

"Я обещаю, что вы можете телеграфировать ему отчет в течение двух недель," ответил офицер; "но что это будет я не смею сказать. Сходство есть, но лучше оставить это на усмотрение мсье Дескера.
11 unread messages
A taxicab drew up before an oldfashioned residence upon the outskirts of Baltimore .

Такси остановилось перед старомодным особняком на окраине Балтимора.
12 unread messages
A man of about forty , well built and with strong , regular features , stepped out , and paying the chauffeur dismissed him .

Мужчина лет сорока, хорошо сложенный, с сильными, правильными чертами лица, вышел из машины и, расплатившись с шофером, отпустил его.
13 unread messages
A moment later the passenger was entering the library of the old home .

Через мгновение пассажир уже входил в библиотеку старого дома.
14 unread messages
" Ah , Mr. Canler ! " exclaimed an old man , rising to greet him .

"Ах, мистер Канлер!" — воскликнул старик, вставая, чтобы поприветствовать его.
15 unread messages
" Good evening , my dear Professor , " cried the man , extending a cordial hand .

"Добрый вечер, мой дорогой профессор," воскликнул человек, протягивая сердечную руку.
16 unread messages
" Who admitted you ? " asked the professor .

— Кто тебя признал? — спросил профессор.
17 unread messages
" Esmeralda . "

«Эсмеральда».
18 unread messages
" Then she will acquaint Jane with the fact that you are here , " said the old man .

«Тогда она сообщит Джейн о том, что вы здесь», — сказал старик.
19 unread messages
" No , Professor , " replied Canler , " for I came primarily to see you . "

«Нет, профессор, — ответил Канлер, — потому что я пришел прежде всего, чтобы увидеть вас».
20 unread messages
" Ah , I am honored , " said Professor Porter .

"Ах, я польщен," сказал профессор Портер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому