Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ What sort of shoes ? ’ hastily inquired Wardle , who , together with Mr . Pickwick , had been lost in bewilderment at the singular catalogue of visitors .

'Какая обувь? - поспешно спросил Уордл, который вместе с мистером Пиквиком был в недоумении от необычного количества посетителей.
2 unread messages
‘ Country make , ’ replied Sam .

«Деревенское производство», — ответил Сэм.
3 unread messages
‘ Any maker ’ s name ? ’

— Имя какого-нибудь производителя? '
4 unread messages
‘ Brown . ’

'Коричневый. '
5 unread messages
‘ Where of ? ’

«Откуда?» '
6 unread messages
‘ Muggleton .

— Магглтон.
7 unread messages
‘ It is them , ’ exclaimed Wardle . ‘ By heavens , we ’ ve found them . ’

— Это они, — воскликнул Уордл. — Ей-богу, мы их нашли.
8 unread messages
‘ Hush ! ’ said Sam . ‘ The Vellingtons has gone to Doctors ’ Commons . ’

«Тише! - сказал Сэм. — Веллингтоны отправились в Докторс-Коммонс. '
9 unread messages
‘ No , ’ said the little man .

— Нет, — сказал маленький человек.
10 unread messages
‘ Yes , for a licence .

— Да, за лицензию.
11 unread messages

'
12 unread messages
‘ We ’ re in time , ’ exclaimed Wardle . ‘ Show us the room ; not a moment is to be lost . ’

— Мы вовремя, — воскликнул Уордл. «Покажите нам комнату; нельзя терять ни минуты».
13 unread messages
‘ Pray , my dear sir — pray , ’ said the little man ; ‘ caution , caution . ’ He drew from his pocket a red silk purse , and looked very hard at Sam as he drew out a sovereign .

— Помолитесь, дорогой сэр, помолитесь, — сказал человечек. «Осторожно, осторожно». Он вытащил из кармана красный шелковый кошелек и пристально посмотрел на Сэма, вытаскивая соверен.
14 unread messages
Sam grinned expressively .

Сэм выразительно ухмыльнулся.
15 unread messages
‘ Show us into the room at once , without announcing us , ’ said the little man , ‘ and it ’ s yours . ’

— Немедленно проводите нас в комнату, не объявляя, — сказал человечек, — и она ваша.
16 unread messages
Sam threw the painted tops into a corner , and led the way through a dark passage , and up a wide staircase . He paused at the end of a second passage , and held out his hand .

Сэм бросил раскрашенные верхушки в угол и повел их через темный коридор вверх по широкой лестнице. Он остановился в конце второго прохода и протянул руку.
17 unread messages
‘ Here it is , ’ whispered the attorney , as he deposited the money on the hand of their guide .

«Вот оно», — прошептал адвокат, кладя деньги на руку их гиду.
18 unread messages
The man stepped forward for a few paces , followed by the two friends and their legal adviser . He stopped at a door .

Мужчина шагнул вперед на несколько шагов, за ним последовали двое друзей и их юрисконсульт. Он остановился у двери.
19 unread messages
‘ Is this the room ? ’ murmured the little gentleman .

'Это та комната? - пробормотал маленький джентльмен.
20 unread messages
Sam nodded assent .

Сэм кивнул в знак согласия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому