‘ What sort of shoes ? ’ hastily inquired Wardle , who , together with Mr . Pickwick , had been lost in bewilderment at the singular catalogue of visitors .
'Какая обувь? - поспешно спросил Уордл, который вместе с мистером Пиквиком был в недоумении от необычного количества посетителей.
‘ Pray , my dear sir — pray , ’ said the little man ; ‘ caution , caution . ’ He drew from his pocket a red silk purse , and looked very hard at Sam as he drew out a sovereign .
— Помолитесь, дорогой сэр, помолитесь, — сказал человечек. «Осторожно, осторожно». Он вытащил из кармана красный шелковый кошелек и пристально посмотрел на Сэма, вытаскивая соверен.
Sam threw the painted tops into a corner , and led the way through a dark passage , and up a wide staircase . He paused at the end of a second passage , and held out his hand .
Сэм бросил раскрашенные верхушки в угол и повел их через темный коридор вверх по широкой лестнице. Он остановился в конце второго прохода и протянул руку.