Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Pretty situation , ’ thought Mr . Pickwick , when he had had a moment ’ s time for reflection . ‘ Pretty situation for the general chairman of the Pickwick Club .

«Симпатичная ситуация», — подумал мистер Пиквик, когда у него появилась минутка для размышлений. — Прекрасная ситуация для генерального председателя Пиквикского клуба.
2 unread messages
Damp chaise — strange horses — fifteen miles an hour — and twelve o ’ clock at night ! ’

Сырая бричка — странные лошади — пятнадцать миль в час — и двенадцать часов ночи! '
3 unread messages
For the first three or four miles , not a word was spoken by either of the gentlemen , each being too much immersed in his own reflections to address any observations to his companion . When they had gone over that much ground , however , and the horses getting thoroughly warmed began to do their work in really good style , Mr . Pickwick became too much exhilarated with the rapidity of the motion , to remain any longer perfectly mute .

В течение первых трех или четырех миль ни один из джентльменов не произнес ни слова, каждый был слишком погружен в свои размышления, чтобы адресовать какие-либо замечания своему спутнику. Однако когда они преодолели так много земли и лошади, как следует согревшись, начали действительно хорошо выполнять свою работу, мистер Пиквик настолько воодушевился быстротой движения, что больше не мог оставаться совершенно немым.
4 unread messages
‘ We ’ re sure to catch them , I think , ’ said he .

— Я думаю, мы их обязательно поймаем, — сказал он.
5 unread messages
‘ Hope so , ’ replied his companion .

— Надеюсь, — ответил его спутник.
6 unread messages
‘ Fine night , ’ said Mr . Pickwick , looking up at the moon , which was shining brightly .

— Прекрасная ночь, — сказал мистер Пиквик, глядя на ярко сиявшую луну.
7 unread messages
‘ So much the worse , ’ returned Wardle ; ‘ for they ’ ll have had all the advantage of the moonlight to get the start of us , and we shall lose it . It will have gone down in another hour . ’

— Тем хуже, — ответил Уордл. — ибо они воспользуются всем преимуществом лунного света, чтобы оттолкнуть нас, а мы потеряем его. Он уйдет еще через час.
8 unread messages
‘ It will be rather unpleasant going at this rate in the dark , won ’ t it ? ’ inquired Mr . Pickwick .

— Будет довольно неприятно идти с такой скоростью в темноте, не так ли? - спросил мистер Пиквик.
9 unread messages
‘ I dare say it will , ’ replied his friend dryly .

— Осмелюсь сказать, что так и будет, — сухо ответил его друг.
10 unread messages
Mr . Pickwick ’ s temporary excitement began to sober down a little , as he reflected upon the inconveniences and dangers of the expedition in which he had so thoughtlessly embarked . He was roused by a loud shouting of the post - boy on the leader .

Временное волнение мистера Пиквика начало понемногу утихать, когда он размышлял о неудобствах и опасностях экспедиции, в которую он так бездумно пустился. Его разбудил громкий крик почтальона на вождя.
11 unread messages
‘ Yo - yo - yo - yo - yoe ! ’ went the first boy .

'Йо-йо-йо-йо-йо! - пошел первый мальчик.
12 unread messages
‘ Yo - yo - yo - yoe ! ’ went the second .

'Йо-йо-йо-йо! - пошел второй.
13 unread messages
‘ Yo - yo - yo - yoe ! ’ chimed in old Wardle himself , most lustily , with his head and half his body out of the coach window .

'Йо-йо-йо-йо! — с воодушевлением вмешался сам старик Уордл, высунув голову и половину тела из окна кареты.
14 unread messages
‘ Yo - yo - yo - yoe ! ’ shouted Mr . Pickwick , taking up the burden of the cry , though he had not the slightest notion of its meaning or object . And amidst the yo - yoing of the whole four , the chaise stopped .

'Йо-йо-йо-йо! - крикнул мистер Пиквик, принимая на себя бремя крика, хотя он не имел ни малейшего представления о его значении и цели. И среди йо-йо всей четверки карета остановилась.
15 unread messages
‘ What ’ s the matter ? ’ inquired Mr . Pickwick .

«В чем дело? - спросил мистер Пиквик.
16 unread messages
‘ There ’ s a gate here , ’ replied old Wardle . ‘ We shall hear something of the fugitives . ’

— Здесь есть ворота, — ответил старый Уордл. — Мы еще услышим что-нибудь о беглецах.
17 unread messages
After a lapse of five minutes , consumed in incessant knocking and shouting , an old man in his shirt and trousers emerged from the turnpike - house , and opened the gate .

По прошествии пяти минут, поглощенный непрерывным стуком и криками, из шлагбаума вышел старик в рубашке и брюках и открыл ворота.
18 unread messages
‘ How long is it since a post - chaise went through here ? ’ inquired Mr . Wardle .

— Давно ли здесь проходила почтовая карета? - спросил мистер Уордл.
19 unread messages
‘ How long ? ’

'Сколько? '
20 unread messages
‘ ah ! ’

'ах! '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому