Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ I am ruminating , ’ said Mr . Pickwick , ‘ on the strange mutability of human affairs . ’

«Я размышляю, — сказал мистер Пиквик, — о странной изменчивости человеческих дел».
2 unread messages
‘ Ah ! I see — in at the palace door one day , out at the window the next . Philosopher , Sir ? ’ ‘ An observer of human nature , Sir , ’ said Mr . Pickwick .

«Ах! Я вижу: сегодня вхожу в дверь дворца, завтра выхожу в окно. Философ, сэр? — Наблюдатель человеческой природы, сэр, — сказал мистер Пиквик.
3 unread messages
‘ Ah , so am I . Most people are when they ’ ve little to do and less to get . Poet , Sir ? ’

«Ах, я тоже. Большинство людей так себя ведут, когда им мало что делать и меньше получать. Поэт, сэр? '
4 unread messages
‘ My friend Mr . Snodgrass has a strong poetic turn , ’ said Mr . Pickwick .

«У моего друга мистера Снодграсса сильный поэтический склад ума», — сказал мистер Пиквик.
5 unread messages
‘ So have I , ’ said the stranger .

— Я тоже, — сказал незнакомец.
6 unread messages
‘ Epic poem — ten thousand lines — revolution of July — composed it on the spot — Mars by day , Apollo by night — bang the field - piece , twang the lyre . ’

«Эпическая поэма — десять тысяч строк — Июльская революция — сочинила ее на месте — Марс днем, Аполлон ночью — стучите в полевой инструмент, звените на лире. '
7 unread messages
‘ You were present at that glorious scene , sir ? ’ said Mr . Snodgrass .

— Вы присутствовали при этой славной сцене, сэр? - сказал мистер Снодграсс.
8 unread messages
‘ Present ! think I was ; 1 fired a musket — fired with an idea — rushed into wine shop — wrote it down — back again — whiz , bang — another idea — wine shop again — pen and ink — back again — cut and slash — noble time , Sir . Sportsman , sir ? ‘ abruptly turning to Mr . Winkle .

'Подарок! думаю, что я был; я выстрелил из мушкета - выстрелил идеей - ворвался в винный магазин - записал - обратно - свист, взрыв - еще одна идея - снова винный магазин - перо и чернила - снова назад - резать и рубить - благородное время , Сэр. Спортсмен, сэр? — резко поворачиваясь к мистеру Винклю.
9 unread messages
1 A remarkable instance of the prophetic force of Mr . Jingle ’ s imagination ; this dialogue occurring in the year 1827 , and the Revolution in 1830 .

1 Замечательный пример пророческой силы воображения мистера Джингла; этот диалог произошел в 1827 году, а революция в 1830 году.
10 unread messages
‘ A little , Sir , ’ replied that gentleman .

— Немного, сэр, — ответил этот джентльмен.
11 unread messages
‘ Fine pursuit , sir — fine pursuit . — Dogs , Sir ? ’

— Прекрасное преследование, сэр, прекрасное преследование. — Собаки, сэр? '
12 unread messages
‘ Not just now , ’ said Mr . Winkle .

— Не сейчас, — сказал мистер Уинкль.
13 unread messages
‘ Ah ! you should keep dogs — fine animals — sagacious creatures — dog of my own once — pointer — surprising instinct — out shooting one day — entering inclosure — whistled — dog stopped — whistled again — Ponto — no go ; stock still — called him — Ponto , Ponto — wouldn ’ t move — dog transfixed — staring at a board — looked up , saw an inscription — " Gamekeeper has orders to shoot all dogs found in this inclosure " — wouldn ’ t pass it — wonderful dog — valuable dog that — very . ’

«Ах! вам следует держать собак — прекрасные животные — проницательные существа — моя собственная собака когда-то — пойнтер — удивительный инстинкт — однажды на охоте — войти в загон — свистнул — собака остановилась — снова свистнул — Понто — нельзя; инвентарь неподвижен — позвал его — Понто, Понто — не двинулся с места — собака замерла — уставилась на доску — подняла голову, увидела надпись — «Егерю приказано расстрелять всех собак, найденных в этом вольере» — не прошла мимо — замечательная собака — ценная собака, которая — очень. '
14 unread messages
‘ Singular circumstance that , ’ said Mr . Pickwick .

— Это необычное обстоятельство, — сказал мистер Пиквик.
15 unread messages
‘ Will you allow me to make a note of it ? ’

— Вы позволите мне записать это? '
16 unread messages
‘ Certainly , Sir , certainly — hundred more anecdotes of the same animal . — Fine girl , Sir ’ ( to Mr . Tracy Tupman , who had been bestowing sundry anti – Pickwickian glances on a young lady by the roadside ) .

— Конечно, сэр, конечно — еще сотня анекдотов об одном и том же животном. — Прекрасная девушка, сэр (мистеру Трейси Тапмену, который одаривал разными антипиквикистскими взглядами молодую леди на обочине дороги).
17 unread messages
‘ Very ! ’ said Mr . Tupman .

'Очень! - сказал мистер Тапмен.
18 unread messages
‘ English girls not so fine as Spanish — noble creatures — jet hair — black eyes — lovely forms — sweet creatures — beautiful . ’

«Английские девушки не так прекрасны, как испанки, — благородные создания, черные волосы, черные глаза, прекрасные формы, милые существа, красивые. '
19 unread messages
‘ You have been in Spain , sir ? ’ said Mr . Tracy Tupman .

— Вы бывали в Испании, сэр? - сказал мистер Трейси Тапмен.
20 unread messages
‘ Lived there — ages . ’ ‘ Many conquests , sir ? ’ inquired Mr . Tupman .

— Жил там — целую вечность. — Много завоеваний, сэр? - спросил мистер Тапмен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому