Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Wot have you been a - doin ’ to yourself ? ’ said Sam , recoiling .

«Что ты с собой сделал?» - сказал Сэм, отступая.
2 unread messages
‘ Nothing , ’ replied Job .

«Ничего», — ответил Иов.
3 unread messages
‘ Nothin ’ ! ’ echoed Sam .

«Ничего»! - повторил Сэм.
4 unread messages
‘ I have been doin ’ nothing for many weeks past , ’ said Job ; and eating and drinking almost as little . ’

«Я ничего не делал уже много недель», — сказал Иов; и ест и пьет почти так же мало. '
5 unread messages
Sam took one comprehensive glance at Mr . Trotter ’ s thin face and wretched apparel ; and then , seizing him by the arm , commenced dragging him away with great violence .

Сэм бросил один внимательный взгляд на худое лицо и жалкую одежду мистера Троттера; а затем, схватив его за руку, начал с большой силой тащить прочь.
6 unread messages
‘ Where are you going , Mr . Weller ? ’ said Job , vainly struggling in the powerful grasp of his old enemy . ‘ Come on , ’ said Sam ; ‘ come on ! ’ He deigned no further explanation till they reached the tap , and then called for a pot of porter , which was speedily produced .

— Куда вы идете, мистер Уэллер? — сказал Иов, тщетно пытаясь удержаться в мощных объятиях своего старого врага. — Пойдем, — сказал Сэм. 'ну давай же!' Он не удостоил никаких дальнейших объяснений, пока они не подошли к крану, а затем потребовал портер, который был быстро принесен.
7 unread messages
‘ Now , ’ said Sam , ‘ drink that up , ev ’ ry drop on it , and then turn the pot upside down , to let me see as you ’ ve took the medicine . ’

«А теперь, — сказал Сэм, — выпейте это, каждую каплю, а затем переверните горшок вверх дном, чтобы я мог видеть, как вы приняли лекарство».
8 unread messages
‘ But , my dear Mr . Weller , ’ remonstrated Job .

— Но, мой дорогой мистер Уэллер, — возразил Джоб.
9 unread messages
‘ Down vith it ! ’ said Sam peremptorily .

«Долой это!» - безапелляционно сказал Сэм.
10 unread messages
Thus admonished , Mr . Trotter raised the pot to his lips , and , by gentle and almost imperceptible degrees , tilted it into the air . He paused once , and only once , to draw a long breath , but without raising his face from the vessel , which , in a few moments thereafter , he held out at arm ’ s length , bottom upward . Nothing fell upon the ground but a few particles of froth , which slowly detached themselves from the rim , and trickled lazily down .

Получив такое предупреждение, мистер Троттер поднес горшок к губам и осторожно, почти незаметно, наклонил его в воздух. Он остановился один раз, и только один раз, чтобы глубоко вздохнуть, но не отрывая лица от сосуда, который через несколько мгновений после этого он протянул на расстоянии вытянутой руки дном вверх. На землю ничего не упало, кроме нескольких частиц пены, которые медленно отделялись от края и лениво стекали вниз.
11 unread messages
‘ Well done ! ’ said Sam . ‘ How do you find yourself arter it ? ’

'Отличная работа! - сказал Сэм. — Как вы себя чувствуете после этого?
12 unread messages
‘ Better , Sir . I think I am better , ’ responded Job .

— Лучше, сэр. Я думаю, что мне лучше», — ответил Иов.
13 unread messages
‘ O ’ course you air , ’ said Sam argumentatively .

«Конечно, ты проветриваешь», - аргументированно сказал Сэм.
14 unread messages
‘ It ’ s like puttin ’ gas in a balloon . I can see with the naked eye that you gets stouter under the operation . Wot do you say to another o ’ the same dimensions ? ’

«Это как наполнить баллон газом. Я вижу невооруженным глазом, что после операции ты полнеешь. Что ты скажешь другому человеку того же измерения? '
15 unread messages
‘ I would rather not , I am much obliged to you , Sir , ’ replied Job — ‘ much rather not . ’

«Я бы не хотел, я очень обязан вам, сэр, — ответил Иов, — скорее нет. '
16 unread messages
‘ Vell , then , wot do you say to some wittles ? ’ inquired Sam .

— Ну, а что ты скажешь каким-то дуракам? — спросил Сэм.
17 unread messages
‘ Thanks to your worthy governor , Sir , ’ said Mr . Trotter , ‘ we have half a leg of mutton , baked , at a quarter before three , with the potatoes under it to save boiling . ’

— Благодаря вашему уважаемому губернатору, сэр, — сказал мистер Троттер, — у нас есть половина бараньей ноги, запеченная без четверти три, с картофелем под ней, чтобы не разварилась.
18 unread messages
‘ Wot ! Has HE been a - purwidin ’ for you ? ’ asked Sam emphatically .

«Вот! ОН был для тебя помощником? — решительно спросил Сэм.
19 unread messages
‘ He has , Sir , ’ replied Job . ‘ More than that , Mr . Weller ; my master being very ill , he got us a room — we were in a kennel before — and paid for it , Sir ; and come to look at us , at night , when nobody should know . Mr . Weller , ’ said Job , with real tears in his eyes , for once , ‘ I could serve that gentleman till I fell down dead at his feet . ’

«Да, сэр», — ответил Иов. — Более того, мистер Уэллер; мой хозяин был очень болен, и он снял нам комнату — раньше мы жили в конуре — и заплатил за нее, сэр; и прийти посмотреть на нас ночью, когда никто не должен знать. Мистер Уэллер, - сказал Джоб с настоящими слезами на глазах, - я мог бы служить этому джентльмену, пока не упал замертво к его ногам.
20 unread messages
‘ I say ! ’ said Sam , ‘ I ’ ll trouble you , my friend ! None o ’ that ! ’

'Я говорю! - сказал Сэм. - Я побеспокою тебя, друг мой! Ничего подобного! '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому