Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

Thus admonished , Mr . Trotter raised the pot to his lips , and , by gentle and almost imperceptible degrees , tilted it into the air . He paused once , and only once , to draw a long breath , but without raising his face from the vessel , which , in a few moments thereafter , he held out at arm ’ s length , bottom upward . Nothing fell upon the ground but a few particles of froth , which slowly detached themselves from the rim , and trickled lazily down .

Получив такое предупреждение, мистер Троттер поднес горшок к губам и осторожно, почти незаметно, наклонил его в воздух. Он остановился один раз, и только один раз, чтобы глубоко вздохнуть, но не отрывая лица от сосуда, который через несколько мгновений после этого он протянул на расстоянии вытянутой руки дном вверх. На землю ничего не упало, кроме нескольких частиц пены, которые медленно отделялись от края и лениво стекали вниз.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому