Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ And how did you know I was here ? ’ inquired Mary . ‘ Who could have told you that I took another service at Ipswich , and that they afterwards moved all the way here ? Who COULD have told you that , Mr . Weller ? ’

— И как ты узнал, что я здесь? — спросила Мэри. — Кто мог вам сказать, что я пошел на другую службу в Ипсвиче, а потом они переехали сюда? Кто МОГ вам это сказать, мистер Уэллер?
2 unread messages
‘ Ah , to be sure , ’ said Sam , with a cunning look , ‘ that ’ s the pint . Who could ha ’ told me ? ’

— Да, конечно, — сказал Сэм с хитрым взглядом, — это пинта. Кто мог мне сказать? '
3 unread messages
‘ It wasn ’ t Mr . Muzzle , was it ? ’ inquired Mary .

— Это был не мистер Мазл, не так ли? — спросила Мэри.
4 unread messages
‘ Oh , no . ’ replied Sam , with a solemn shake of the head , ‘ it warn ’ t him . ’

'О, нет. - ответил Сэм, торжественно покачав головой, - это не его предупреждение.
5 unread messages
‘ It must have been the cook , ’ said Mary .

— Должно быть, это был повар, — сказала Мэри.
6 unread messages
‘ O ’ course it must , ’ said Sam .

«Конечно, должно быть», — сказал Сэм.
7 unread messages
‘ Well , I never heard the like of that ! ’ exclaimed Mary .

«Ну, я никогда не слышал ничего подобного! - воскликнула Мэри.
8 unread messages
‘ No more did I , ’ said Sam . ‘ But Mary , my dear ’ — here Sam ’ s manner grew extremely affectionate — ‘ Mary , my dear , I ’ ve got another affair in hand as is wery pressin ’ . There ’ s one o ’ my governor ’ s friends — Mr . Winkle , you remember him ? ’

— Я тоже, — сказал Сэм. — Но Мэри, моя дорогая, — тут тон Сэма стал чрезвычайно нежным, — Мэри, моя дорогая, у меня есть еще одно дело, и оно очень неотложное. Есть один друг моего губернатора — мистер Уинкль, вы его помните? '
9 unread messages
‘ Him in the green coat ? ’ said Mary . ‘ Oh , yes , I remember him . ’

— Он в зеленом пальто? - сказала Мэри. — О да, я его помню.
10 unread messages
‘ Well , ’ said Sam , ‘ he ’ s in a horrid state o ’ love ; reg ’ larly comfoozled , and done over vith it . ’

— Ну, — сказал Сэм, — он в ужасном состоянии влюбленности; регулярно сбивал с толку и покончил с этим. '
11 unread messages
‘ Lor ! ’ interposed Mary .

— Лор! - вмешалась Мэри.
12 unread messages
‘ Yes , ’ said Sam ; ‘ but that ’ s nothin ’ if we could find out the young ‘ ooman ; ’ and here Sam , with many digressions upon the personal beauty of Mary , and the unspeakable tortures he had experienced since he last saw her , gave a faithful account of Mr . Winkle ’ s present predicament .

«Да», сказал Сэм; «Но это еще ничего», если бы мы могли найти молодого «человека»; и здесь Сэм, со многими отступлениями о личной красоте Мэри и невыразимых пытках, которые он пережил с тех пор, как видел ее в последний раз, дал правдивое описание нынешнего затруднительного положения мистера Уинкля.
13 unread messages
‘ Well , ’ said Mary , ‘ I never did ! ’

«Ну, — сказала Мэри, — я никогда этого не делала!»
14 unread messages
‘ O ’ course not , ’ said Sam , ‘ and nobody never did , nor never vill neither ; and here am I a - walkin ’ about like the wandering Jew — a sportin ’ character you have perhaps heerd on Mary , my dear , as vos alvays doin ’ a match agin ’ time , and never vent to sleep — looking arter this here Miss Arabella Allen . ’

«Конечно, нет, — сказал Сэм, — и никто никогда этого не делал и никогда не будет; и вот я брожу, как странствующий еврей - спортивный персонаж, которого вы, возможно, слышали в Мэри, моя дорогая, поскольку вы всегда сражаетесь, и никогда не засыпаете - смотрю дальше, вот сюда, мисс Арабелла Аллен. '
15 unread messages
‘ Miss who ? ’ said Mary , in great astonishment .

— Мисс кто? - сказала Мэри в большом изумлении.
16 unread messages
‘ Miss Arabella Allen , ’ said Sam .

— Мисс Арабелла Аллен, — сказал Сэм.
17 unread messages
‘ Goodness gracious ! ’ said Mary , pointing to the garden door which the sulky groom had locked after him . ‘ Why , it ’ s that very house ; she ’ s been living there these six weeks . Their upper house - maid , which is lady ’ s - maid too , told me all about it over the wash - house palin ’ s before the family was out of bed , one mornin ’ . ’

«Боже мой! - сказала Мэри, указывая на садовую дверь, которую запер за ним угрюмый конюх. «Да ведь это тот самый дом; она живет там уже шесть недель. Их горничная, которая тоже является горничной, рассказала мне все это однажды утром в прачечной перед тем, как вся семья встала с постели. '
18 unread messages
‘ Wot , the wery next door to you ? ’ said Sam .

— Что, верри по соседству с тобой? - сказал Сэм.
19 unread messages
‘ The very next , ’ replied Mary .

«Следующий», — ответила Мэри.
20 unread messages
Mr .

Мистер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому