Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Fine time for them as is well wropped up , as the Polar bear said to himself , ven he was practising his skating , ’ replied Mr . Weller .

«Хорошее время для них, поскольку все хорошо закончилось, как сказал себе Белый медведь, когда он тренировался в катании на коньках», — ответил г-н Веллер.
2 unread messages
‘ I shall be down in a quarter of an hour , Sam , ’ said Mr . Pickwick , untying his nightcap .

— Я буду через четверть часа, Сэм, — сказал мистер Пиквик, развязывая ночной колпак.
3 unread messages
‘ Wery good , sir , ’ replied Sam . ‘ There ’ s a couple o ’ sawbones downstairs . ’

— Очень хорошо, сэр, — ответил Сэм. — Внизу есть пара пилокостей. '
4 unread messages
‘ A couple of what ! ’ exclaimed Mr . Pickwick , sitting up in bed .

«Пара чего!» - воскликнул мистер Пиквик, садясь на кровати.
5 unread messages
‘ A couple o ’ sawbones , ’ said Sam .

— Парочка пилокостей, — сказал Сэм.
6 unread messages
‘ What ’ s a sawbones ? ’ inquired Mr . Pickwick , not quite certain whether it was a live animal , or something to eat .

«Что такое пилокост? - спросил мистер Пиквик, не совсем уверенный, было ли это живое животное или что-то съестное.
7 unread messages
‘ What ! Don ’ t you know what a sawbones is , sir ? ’ inquired Mr . Weller . ‘ I thought everybody know ’ d as a sawbones was a surgeon . ’

'Что! Разве вы не знаете, что такое пилокост, сэр? - спросил мистер Уэллер. «Я думал, что все, кого знают как Пильщика, были хирургами».
8 unread messages
‘ Oh , a surgeon , eh ? ’ said Mr . Pickwick , with a smile .

— О, хирург, да? - сказал мистер Пиквик с улыбкой.
9 unread messages
‘ Just that , sir , ’ replied Sam . ‘ These here ones as is below , though , ain ’ t reg ’ lar thoroughbred sawbones ; they ’ re only in trainin ’ . ’ ‘ In other words they ’ re medical students , I suppose ? ’ said Mr . Pickwick .

— Именно так, сэр, — ответил Сэм. — А вот те, что внизу, — не обычные чистокровные пилокости; они только тренируются. — Другими словами, я полагаю, они студенты-медики? - сказал мистер Пиквик.
10 unread messages
Sam Weller nodded assent .

Сэм Уэллер кивнул в знак согласия.
11 unread messages
‘ I am glad of it , ’ said Mr .

- Я рад этому, - сказал г-н.
12 unread messages
Pickwick , casting his nightcap energetically on the counterpane . ‘ They are fine fellows — very fine fellows ; with judgments matured by observation and reflection ; and tastes refined by reading and study . I am very glad of it . ’

Пиквик, энергично бросая ночной колпак на одеяло. «Они молодцы, очень молодцы; с суждениями, выработанными наблюдением и размышлением; и вкусы, усовершенствованные чтением и учебой. Я очень рад этому».
13 unread messages
‘ They ’ re a - smokin ’ cigars by the kitchen fire , ’ said Sam .

— Они курят сигары у кухонного огня, — сказал Сэм.
14 unread messages
‘ Ah ! ’ observed Mr . Pickwick , rubbing his hands , ‘ overflowing with kindly feelings and animal spirits . Just what I like to see . ’ ‘ And one on ’ em , ’ said Sam , not noticing his master ’ s interruption , ‘ one on ’ em ’ s got his legs on the table , and is a - drinking brandy neat , vile the t ’ other one — him in the barnacles — has got a barrel o ’ oysters atween his knees , which he ’ s a - openin ’ like steam , and as fast as he eats ’ em , he takes a aim vith the shells at young dropsy , who ’ s a sittin ’ down fast asleep , in the chimbley corner . ’

«Ах! - заметил мистер Пиквик, потирая руки, - переполненный добрыми чувствами и жизнерадостностью. Именно то, что мне нравится видеть. - И один из них, - сказал Сэм, не заметив, как хозяин перебил его, - один из них стоит ногами на столе и пьет чистый бренди, мерзкий другой - тот, что в ракушках - у него между колен бочка с устрицами, которую он открывает, как пар, и, как только он их съедает, он целится ракушками в молодую водянку, которая крепко спит в дымоходе. угол. '
15 unread messages
‘ Eccentricities of genius , Sam , ’ said Mr . Pickwick . ‘ You may retire . ’

— Гениальная эксцентричность, Сэм, — сказал мистер Пиквик. — Вы можете уйти в отставку.
16 unread messages
Sam did retire accordingly . Mr . Pickwick at the expiration of the quarter of an hour , went down to breakfast .

Сэм соответственно ушел в отставку. По истечении четверти часа мистер Пиквик спустился завтракать.
17 unread messages
‘ Here he is at last ! ’ said old Mr . Wardle . ‘ Pickwick , this is Miss Allen ’ s brother , Mr . Benjamin Allen . Ben we call him , and so may you , if you like . This gentleman is his very particular friend , Mr . — ’

«Наконец-то он здесь!» - сказал старый мистер Уордл. — Пиквик, это брат мисс Аллен, мистер Бенджамин Аллен. Мы зовем его Беном, и вы можете так же, если хотите. Этот джентльмен — его верный друг, мистер…
18 unread messages
‘ Mr . Bob Sawyer , ‘ interposed Mr . Benjamin Allen ; whereupon Mr . Bob Sawyer and Mr . Benjamin Allen laughed in concert .

'Мистер. Боб Сойер, — вмешался мистер Бенджамин Аллен; после чего г-н Боб Сойер и г-н Бенджамин Аллен дружно рассмеялись.
19 unread messages
Mr . Pickwick bowed to Bob Sawyer , and Bob Sawyer bowed to Mr . Pickwick .

Мистер Пиквик поклонился Бобу Сойеру, а Боб Сойер поклонился мистеру Пиквику.
20 unread messages
Bob and his very particular friend then applied themselves most assiduously to the eatables before them ; and Mr . Pickwick had an opportunity of glancing at them both .

Затем Боб и его очень преданный друг с самым усердием занялись приготовлением еды, стоявшей перед ними; и мистер Пиквик имел возможность взглянуть на них обоих.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому