Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
Mr . Stiggins took up a fresh piece of toast , and groaned heavily .

Мистер Стиггинс взял свежий тост и тяжело застонал.
2 unread messages
‘ He is a dreadful reprobate , ’ said Mrs . Weller .

«Он ужасный негодяй», — сказала миссис Уэллер.
3 unread messages
‘ A man of wrath ! ’ exclaimed Mr . Stiggins . He took a large semi - circular bite out of the toast , and groaned again .

«Человек гнева! - воскликнул мистер Стиггинс. Он откусил большой полукруглый кусок тоста и снова застонал.
4 unread messages
Sam felt very strongly disposed to give the reverend Mr . Stiggins something to groan for , but he repressed his inclination , and merely asked , ‘ What ’ s the old ’ un up to now ? ’

Сэм почувствовал сильное желание дать преподобному мистеру Стиггинсу повод для стонов, но он подавил свое желание и просто спросил: «Что происходит со старым «он» до сих пор?»
5 unread messages
‘ Up to , indeed ! ’ said Mrs . Weller , ‘ Oh , he has a hard heart . Night after night does this excellent man — don ’ t frown , Mr .

— Действительно, до! - сказала миссис Уэллер. - О, у него жестокое сердце. Ночь за ночью делает этот замечательный человек — не хмурьтесь, г-н.
6 unread messages
Stiggins ; I WILL say you ARE an excellent man — come and sit here , for hours together , and it has not the least effect upon him . ’ ‘ Well , that is odd , ’ said Sam ; ‘ it ’ ud have a wery considerable effect upon me , if I wos in his place ; I know that . ’

Стиггинс; Я скажу, что вы превосходный человек — приходите и сидите здесь часами, и это не оказывает на него ни малейшего воздействия. «Ну, это странно», — сказал Сэм; - Если бы я был на его месте, это оказало бы на меня очень сильное влияние; Я знаю это.'
7 unread messages
‘ The fact is , my young friend , ’ said Mr . Stiggins solemnly , ‘ he has an obderrate bosom . Oh , my young friend , who else could have resisted the pleading of sixteen of our fairest sisters , and withstood their exhortations to subscribe to our noble society for providing the infant negroes in the West Indies with flannel waistcoats and moral pocket - handkerchiefs ? ’

— Дело в том, мой юный друг, — торжественно сказал мистер Стиггинс, — что у него некрасивая грудь. О, мой юный друг, кто еще мог бы устоять перед мольбами шестнадцати наших прекраснейших сестер и устоять перед их призывами подписаться в нашем благородном обществе, которое снабжает малолетних негров в Вест-Индии фланелевыми жилетками и нравственными карманными платками?
8 unread messages
‘ What ’ s a moral pocket - ankercher ? ’ said Sam ; ‘ I never see one o ’ them articles o ’ furniter . ’

«Что такое моральный карманный анкеркер?» - сказал Сэм. «Я никогда не видел ни одной из этих вещей у мебельщика. '
9 unread messages
‘ Those which combine amusement With instruction , my young friend , ’ replied Mr . Stiggins , ‘ blending select tales with wood - cuts . ’

«Те, которые сочетают в себе развлечение с обучением, мой юный друг, - ответил мистер Стиггинс, - смешивая избранные сказки с гравюрами на дереве».
10 unread messages
‘ Oh , I know , ’ said Sam ; ‘ them as hangs up in the linen - drapers ’ shops , with beggars ’ petitions and all that ‘ ere upon ’ em ? ’

«О, я знаю», сказал Сэм; «Их, как висит в лавках льняных тканей, с прошениями нищих и всем прочим, что там на них лежит?»
11 unread messages
Mr . Stiggins began a third round of toast , and nodded assent . ‘ And he wouldn ’ t be persuaded by the ladies , wouldn ’ t he ? ’ said Sam .

Мистер Стиггинс начал третий тост и кивнул в знак согласия. — И дамы его не уговорят, не так ли? - сказал Сэм.
12 unread messages
‘ Sat and smoked his pipe , and said the infant negroes were — what did he say the infant negroes were ? ’ said Mrs . Weller .

«Сел, покурил трубку и сказал, что это были негритянки-младенцы… кем, по его словам, были негритянки-младенцы? - сказала миссис Уэллер.
13 unread messages
‘ Little humbugs , ’ replied Mr . Stiggins , deeply affected .

«Маленькие мошенники», — ответил мистер Стиггинс, глубоко тронутый.
14 unread messages
‘ Said the infant negroes were little humbugs , ’ repeated Mrs . Weller .

— Говорили, что негритянки — маленькие мошенники, — повторила миссис Уэллер.
15 unread messages
And they both groaned at the atrocious conduct of the elder Mr . Weller .

И они оба стонали от зверского поведения старшего мистера Уеллера.
16 unread messages
A great many more iniquities of a similar nature might have been disclosed , only the toast being all eaten , the tea having got very weak , and Sam holding out no indications of meaning to go , Mr . Stiggins suddenly recollected that he had a most pressing appointment with the shepherd , and took himself off accordingly .

Можно было бы раскрыть гораздо больше подобных беззаконий, но все тосты были съедены, чай сильно остыл, а Сэм не подавал никаких признаков того, что собирается идти, и мистер Стиггинс вдруг вспомнил, что у него есть очень неотложное дело. назначил встречу с пастухом и соответственно удалился.
17 unread messages
The tea - things had been scarcely put away , and the hearth swept up , when the London coach deposited Mr . Weller , senior , at the door ; his legs deposited him in the bar ; and his eyes showed him his son .

Едва были убраны чайные принадлежности и вымыт очаг, как лондонский карет выставил у двери мистера Уэллера-старшего; ноги прижали его к перекладине; и глаза его показали ему сына его.
18 unread messages
‘ What , Sammy ! ’ exclaimed the father .

— Что, Сэмми! - воскликнул отец.
19 unread messages
‘ What , old Nobs ! ’ ejaculated the son . And they shook hands heartily .

— Что, старина Нобс! - воскликнул сын. И они сердечно пожали друг другу руки.
20 unread messages
‘ Wery glad to see you , Sammy , ’ said the elder Mr . Weller , ‘ though how you ’ ve managed to get over your mother - in - law , is a mystery to me . I only vish you ’ d write me out the receipt , that ’ s all . ’

— Очень рад вас видеть, Сэмми, — сказал старший мистер Уэллер, — хотя, как вам удалось забыть свою тещу, для меня загадка. Мне только хотелось бы, чтобы вы выписали мне квитанцию, вот и все.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому