Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
" Ma thear Mithter Jaggerth . Hown brother to Habraham Latharuth ? "

«Мама, Миттер Джаггерт. Хаун брат Хабрахама Латарута?»
2 unread messages
" Who ’ s he ? " said Mr . Jaggers . " Let go of my coat . "

"Кто он?" - сказал мистер Джаггерс. «Отпусти мое пальто».
3 unread messages
The suitor , kissing the hem of the garment again before relinquishing it , replied , " Habraham Latharuth , on thuthpithion of plate . "

Поклонник, еще раз поцеловав край одежды, прежде чем отдать ее, ответил: «Хавраам Латаруф, на туфпитионе пластины».
4 unread messages
" You ’ re too late , " said Mr . Jaggers . " I am over the way . "

«Вы опоздали», — сказал мистер Джаггерс. «Я уже закончил путь».
5 unread messages
" Holy father , Mithter Jaggerth ! " cried my excitable acquaintance , turning white , " don ’ t thay you ’ re again Habraham Latharuth ! "

«Святой отец, Миттер Джаггерт!» - воскликнул мой взволнованный знакомый, бледнея, - не думай, что ты снова Хавраам Латарут!
6 unread messages
" I am , " said Mr . Jaggers , " and there ’ s an end of it . Get out of the way .

«Да», — сказал мистер Джаггерс, — «и это конец. Прочь с дороги.
7 unread messages
"

"
8 unread messages
" Mithter Jaggerth ! Half a moment ! My hown cuthen ’ th gone to Mithter Wemmick at thith prethent minute , to hoffer him hany termth . Mithter Jaggerth ! Half a quarter of a moment ! If you ’ d have the condethenthun to be bought off from the t ’ other thide — at hany thuperior prithe ! — money no object ! — Mithter Jaggerth — Mithter — ! "

«Миттер Джаггерт! Полминуты! Мой хаун катент отправился к Миттеру Уэммику в эту минуту, чтобы предложить ему какой-нибудь срок. Миттер Джаггерт! Полчетверти мгновения! другой - at hany thuperior prithe! - деньги не имеют значения! - Миттер Джаггерт - Миттер -!"
9 unread messages
My guardian threw his supplicant off with supreme indifference , and left him dancing on the pavement as if it were red hot . Without further interruption , we reached the front office , where we found the clerk and the man in velveteen with the fur cap .

Мой опекун с величайшим равнодушием отшвырнул своего просителя и оставил его танцевать на тротуаре, как будто он был раскален докрасна. Не останавливаясь дальше, мы дошли до приемной, где нашли клерка и мужчину в вельветовом костюме и меховой шапке.
10 unread messages
" Here ’ s Mike , " said the clerk , getting down from his stool , and approaching Mr . Jaggers confidentially .

«Вот Майк», — сказал клерк, слезая со стула и доверительно подходя к мистеру Джаггерсу.
11 unread messages
" Oh ! " said Mr . Jaggers , turning to the man , who was pulling a lock of hair in the middle of his forehead , like the Bull in Cock Robin pulling at the bell - rope ; " your man comes on this afternoon . Well ? "

"Ой!" - сказал мистер Джаггерс, повернувшись к мужчине, который тянул прядь волос посередине лба, как Бык в "Петухом Робине" тянет за веревку колокольчика; "Ваш мужчина придет сегодня днем. Ну?"
12 unread messages
" Well , Mas ’ r Jaggers , " returned Mike , in the voice of a sufferer from a constitutional cold ; " arter a deal o ’ trouble , I ’ ve found one , sir , as might do . "

«Ну, господин Джаггерс», ответил Майк голосом страдающего конституциональной простудой; «После многих хлопот я нашел одного, сэр, что вполне возможно».
13 unread messages
" What is he prepared to swear ? "

— В чем он готов поклясться?
14 unread messages
" Well , Mas ’ r Jaggers , " said Mike , wiping his nose on his fur cap this time ; " in a general way , anythink . "

— Что ж, господин Джаггерс, — сказал Майк, на этот раз вытирая нос меховой шапкой. «в общем, что угодно».
15 unread messages
Mr . Jaggers suddenly became most irate . " Now , I warned you before , " said he , throwing his forefinger at the terrified client , " that if you ever presumed to talk in that way here , I ’ d make an example of you .

Мистер Джаггерс внезапно пришел в ярость. - Я вас уже предупреждал, - сказал он, кидая указательный палец на перепуганного клиента, - что, если вы когда-нибудь осмелитесь так говорить здесь, я поставлю с вас пример.
16 unread messages
You infernal scoundrel , how dare you tell ME that ? "

Адский негодяй, как ты смеешь говорить МНЕ такое?»
17 unread messages
The client looked scared , but bewildered too , as if he were unconscious what he had done .

Клиент выглядел испуганным, но в то же время и растерянным, как будто он не осознавал, что сделал.
18 unread messages
" Spooney ! " said the clerk , in a low voice , giving him a stir with his elbow . " Soft Head ! Need you say it face to face ? "

«Спуни!» — сказал приказчик тихим голосом, шевеля его локтем. «Мягкая голова! Тебе нужно сказать это лицом к лицу?»
19 unread messages
" Now , I ask you , you blundering booby , " said my guardian , very sternly , " once more and for the last time , what the man you have brought here is prepared to swear ? "

- Теперь я спрашиваю тебя, неуклюжий олух, - очень строго сказал мой опекун, - еще раз и в последний раз, в чем готов клясться человек, которого ты сюда привел?
20 unread messages
Mike looked hard at my guardian , as if he were trying to learn a lesson from his face , and slowly replied , " Ayther to character , or to having been in his company and never left him all the night in question . "

Майк внимательно посмотрел на моего опекуна, как будто пытаясь извлечь урок из его лица, и медленно ответил: «Либо из-за характера, либо из-за того, что он был в его компании и ни разу не покидал его всю ночь, о которой идет речь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому