Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Оливер Твист / Oliver Twist B2

1 unread messages
And then followed a full description of Oliver 's dress , person , appearance , and disappearance : with the name and address of Mr. Brownlow at full length .

А затем последовало полное описание одежды, личности, внешнего вида и исчезновения Оливера: с полным указанием имени и адреса мистера Браунлоу.
2 unread messages
Mr. Bumble opened his eyes ; read the advertisement , slowly and carefully , three several times ; and in something more than five minutes was on his way to Pentonville : having actually , in his excitement , left the glass of hot gin-and-water , untasted .

Мистер Бамбл открыл глаза; прочитайте рекламу медленно и внимательно три раза; и примерно через пять минут уже направлялся в Пентонвилль, фактически в волнении оставив нетронутым стакан горячего джина с водой.
3 unread messages
' Is Mr. Brownlow at home ? ' inquired Mr. Bumble of the girl who opened the door .

— Мистер Браунлоу дома? — спросил мистер Бамбл у девушки, открывшей дверь.
4 unread messages
To this inquiry the girl returned the not uncommon , but rather evasive reply of ' I do n't know ; where do you come from ? '

На этот вопрос девушка ответила весьма обычным, но довольно уклончивым ответом: «Не знаю; откуда ты?'
5 unread messages
Mr. Bumble no sooner uttered Oliver 's name , in explanation of his errand , than Mrs. Bedwin , who had been listening at the parlour door , hastened into the passage in a breathless state .

Едва мистер Бамбл произнес имя Оливера, объясняя свое поручение, как миссис Бедуин, подслушивавшая у двери гостиной, запыхавшаяся, поспешила в коридор.
6 unread messages
' Come in , come in , ' said the old lady : ' I knew we should hear of him . Poor dear ! I knew we should ! I was certain of it . Bless his heart ! I said so all along . '

— Заходите, заходите, — сказала старушка. — Я знала, что мы услышим о нем. Бедный дорогой! Я знал, что мы должны! Я был в этом уверен. Благослови его сердце! Я всегда так говорил. '
7 unread messages
Having heard this , the worthy old lady hurried back into the parlour again ; and seating herself on a sofa , burst into tears . The girl , who was not quite so susceptible , had run upstairs meanwhile ; and now returned with a request that Mr. Bumble would follow her immediately : which he did .

Услышав это, достойная старушка снова поспешила обратно в гостиную; и, сев на диван, разрыдалась. Девушка, которая была не столь восприимчива, тем временем побежала наверх; и теперь вернулась с просьбой, чтобы мистер Бамбл немедленно последовал за ней: что он и сделал.
8 unread messages
He was shown into the little back study , where sat Mr. Brownlow and his friend Mr. Grimwig , with decanters and glasses before them . The latter gentleman at once burst into the exclamation :

Его провели в небольшой кабинет, где сидели мистер Браунлоу и его друг мистер Гримуиг, перед ними стояли графины и стаканы. Последний господин тотчас же разразился восклицанием:
9 unread messages
' A beadle . A parish beadle , or I 'll eat my head . '

— Бидл. Приходской бидл, или я съем свою голову. '
10 unread messages
' Pray do n't interrupt just now , ' said Mr. Brownlow . ' Take a seat , will you ? '

— Пожалуйста, не перебивайте сейчас, — сказал мистер Браунлоу. — Присядьте, ладно?
11 unread messages
Mr.

Мистер.
12 unread messages
Bumble sat himself down ; quite confounded by the oddity of Mr. Grimwig 's manner . Mr. Brownlow moved the lamp , so as to obtain an uninterrupted view of the beadle 's countenance ; and said , with a little impatience ,

Бамбл сел; совершенно сбитый с толку странностью манер мистера Гримуига. Мистер Браунлоу передвинул лампу, чтобы беспрепятственно видеть лицо бидла; и сказал с некоторым нетерпением:
13 unread messages
' Now , sir , you come in consequence of having seen the advertisement ? '

— Итак, сэр, вы пришли потому, что увидели рекламу?
14 unread messages
' Yes , sir , ' said Mr. Bumble .

— Да, сэр, — сказал мистер Бамбл.
15 unread messages
' And you ARE a beadle , are you not ? ' inquired Mr. Grimwig .

— А ты — бидл, не так ли? - спросил мистер Гримуиг.
16 unread messages
' I am a porochial beadle , gentlemen , ' rejoined Mr. Bumble proudly .

— Я приходской бидл, джентльмены, — с гордостью ответил мистер Бамбл.
17 unread messages
' Of course , ' observed Mr. Grimwig aside to his friend , ' I knew he was . A beadle all over ! '

— Конечно, — заметил мистер Гримуиг в сторону своему другу, — я так и знал. Бидл сплошь!
18 unread messages
Mr. Brownlow gently shook his head to impose silence on his friend , and resumed :

Мистер Браунлоу осторожно покачал головой, призывая друга замолчать, и продолжил:
19 unread messages
' Do you know where this poor boy is now ? '

— Вы знаете, где сейчас этот бедный мальчик?
20 unread messages
' No more than nobody , ' replied Mr. Bumble .

— Не больше, чем никто, — ответил мистер Бамбл.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому