Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Оливер Твист / Oliver Twist B2

1 unread messages
' No , ' replied Mrs. Bumble flatly .

— Нет, — категорически ответила миссис Бамбл.
2 unread messages
' Perhaps YOU do n't ? ' said Mr. Brownlow , addressing her spouse .

«Может быть, ВЫ этого не делаете?» — сказал мистер Браунлоу, обращаясь к ее супругу.
3 unread messages
' I never saw him in all my life , ' said Mr. Bumble .

«Я никогда в жизни его не видел», — сказал мистер Бамбл.
4 unread messages
' Nor sold him anything , perhaps ? '

— Возможно, и не продал ему ничего?
5 unread messages
' No , ' replied Mrs. Bumble .

— Нет, — ответила миссис Бамбл.
6 unread messages
' You never had , perhaps , a certain gold locket and ring ? ' said Mr. Brownlow .

— Возможно, у вас никогда не было определенного золотого медальона и кольца? - сказал мистер Браунлоу.
7 unread messages
' Certainly not , ' replied the matron . ' Why are we brought here to answer to such nonsense as this ? '

— Конечно, нет, — ответила надзирательница. «Почему нас привели сюда, чтобы отвечать на такую ​​чепуху?»
8 unread messages
Again Mr. Brownlow nodded to Mr. Grimwig ; and again that gentleman limped away with extraordinary readiness . But not again did he return with a stout man and wife ; for this time , he led in two palsied women , who shook and tottered as they walked .

И снова мистер Браунлоу кивнул мистеру Гримуигу; и снова этот господин с необычайной готовностью захромал прочь. Но больше он не возвращался с толстым мужчиной и женой; на этот раз он привел двух парализованных женщин, которые тряслись и шатались при ходьбе.
9 unread messages
' You shut the door the night old Sally died , ' said the foremost one , raising her shrivelled hand , ' but you could n't shut out the sound , nor stop the chinks . '

— Вы закрыли дверь в ту ночь, когда умерла старая Салли, — сказала первая из них, подняв сморщенную руку, — но вы не смогли ни заглушить звук, ни заткнуть щели. '
10 unread messages
' No , no , ' said the other , looking round her and wagging her toothless jaws . ' No , no , no . '

— Нет, нет, — сказала другая, оглядываясь вокруг и виляя беззубыми челюстями. 'Нет нет нет. '
11 unread messages
' We heard her try to tell you what she 'd done , and saw you take a paper from her hand , and watched you too , next day , to the pawnbroker 's shop , ' said the first .

«Мы слышали, как она пыталась рассказать вам, что она сделала, и видели, как вы взяли бумагу из ее рук, и видели, как вы тоже на следующий день шли в ростовочную лавку», — сказал первый.
12 unread messages
' Yes , ' added the second , ' and it was a " locket and gold ring . " We found out that , and saw it given you . We were by . Oh ! we were by . '

«Да, — добавил второй, — и это был «медальон и золотое кольцо». Мы узнали это и увидели, что это дано вам. Мы были рядом. Ой! мы были рядом. '
13 unread messages
' And we know more than that , ' resumed the first , ' for she told us often , long ago , that the young mother had told her that , feeling she should never get over it , she was on her way , at the time that she was taken ill , to die near the grave of the father of the child . '

— И мы знаем больше этого, — возобновил первый, — поскольку она часто говорила нам, давным-давно, что молодая мать говорила ей, что, чувствуя, что она никогда не сможет с этим справиться, она была в пути, в то время, когда она заболела и умерла возле могилы отца ребенка. '
14 unread messages
' Would you like to see the pawnbroker himself ? ' asked Mr. Grimwig with a motion towards the door .

— Хотите увидеть самого ростовщика? — спросил мистер Гримуиг, указывая на дверь.
15 unread messages
' No , ' replied the woman ; ' if he -- she pointed to Monks -- ' has been coward enough to confess , as I see he had , and you have sounded all these hags till you have found the right ones , I have nothing more to say . I DID sell them , and they 're where you 'll never get them . What then ? '

«Нет», ответила женщина; - Если он, - она ​​указала на Монкса, - был достаточно труслив, чтобы признаться, как я вижу, он это сделал, и вы опрашивали всех этих ведьм, пока не нашли нужных, мне больше нечего сказать. Я ПРОДАЛ их, и они там, где вы их никогда не получите. Что тогда?'
16 unread messages
' Nothing , ' replied Mr. Brownlow , ' except that it remains for us to take care that neither of you is employed in a situation of trust again . You may leave the room . '

«Ничего, — ответил мистер Браунлоу, — за исключением того, что нам остается позаботиться о том, чтобы ни один из вас снова не оказался в доверительной ситуации. Вы можете выйти из комнаты. '
17 unread messages
' I hope , ' said Mr. Bumble , looking about him with great ruefulness , as Mr. Grimwig disappeared with the two old women : ' I hope that this unfortunate little circumstance will not deprive me of my porochial office ? '

— Надеюсь, — сказал мистер Бамбл, с большой печалью оглядываясь по сторонам, когда мистер Гримуиг исчез вместе с двумя старухами, — я надеюсь, что это несчастное маленькое обстоятельство не лишит меня моей приходской должности?
18 unread messages
' Indeed it will , ' replied Mr. Brownlow . ' You may make up your mind to that , and think yourself well off besides . '

«Действительно так и будет», — ответил мистер Браунлоу. — Вы можете решиться на это и считать, что у вас все хорошо. '
19 unread messages
' It was all Mrs. Bumble . She WOULD do it , ' urged Mr. Bumble ; first looking round to ascertain that his partner had left the room .

— Это все была миссис Бамбл. Она СДЕЛАЛА бы это, — убеждал мистер Бамбл; сначала оглянулся, чтобы убедиться, что его партнер вышел из комнаты.
20 unread messages
' That is no excuse , ' replied Mr. Brownlow . ' You were present on the occasion of the destruction of these trinkets , and indeed are the more guilty of the two , in the eye of the law ; for the law supposes that your wife acts under your direction . '

«Это не оправдание», — ответил мистер Браунлоу. «Вы присутствовали при уничтожении этих безделушек и действительно являетесь более виновным из двух в глазах закона; ибо закон предполагает, что твоя жена действует под твоим руководством. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому