From my exploded office , I ride the bus to the gravel turnaround point at the end of the line . This is where the subdivisions peter out to vacant lots and plowed fields . The driver takes out a sack lunch and a thermos and watches me in his overhead mirror .
Из моего взорванного офиса я еду на автобусе к гравийному развороту в конце очереди. Здесь подразделения сводятся к пустырям и распаханным полям. Водитель достает пакет с едой и термос и наблюдает за мной в зеркало над головой.
I 'm trying to figure where I can go that the cops wo n't be looking for me . From the back of the bus , I can see maybe twenty people sitting between me and the driver . I count the backs of twenty heads .
Я пытаюсь понять, куда я могу пойти, чтобы копы не искали меня. С задней части автобуса я вижу человек двадцать, сидящих между мной и водителем. Я считаю спины двадцати голов.
The shaved heads turn around one after another . Then one by one they stand . One 's got a rag in his hand , and you can smell the ether . The closest one has a hunting knife . The one with the knife is the fight club mechanic .
Бритые головы оборачиваются одна за другой. Потом один за другим встают. У одного в руке тряпка, и эфиром пахнет. У самого близкого есть охотничий нож. Тот, у кого нож, - механик бойцовского клуба.
The mechanic says , " You know the drill , Mr. Durden . You said it yourself . You said , if anyone ever tries to shut down the club , even you , then we have to get him by the nuts . "
Механик говорит: «Вы знаете правила, мистер Дерден. Ты сам это сказал. Ты сказал, что если кто-нибудь когда-нибудь попытается закрыть клуб, даже ты, тогда мы должны схватить его по яйцам. "