Хироши Сакуразака
Хироши Сакуразака

Грань будущего / The edge of the future A2

1 unread messages
The hangar door stood open . There were marks where someone had jimmied the lock with something like a crowbar . Rita thrust one of the battle axes into the ground and unlatched the 20mm rifle slung on her back .

Дверь ангара была открыта. Были следы того, как кто-то взломал замок чем-то вроде лома. Рита вонзила один из боевых топоров в землю и отстегнула висевшую на спине 20-мм винтовку.
2 unread messages
" You ’ ve got five minutes . "

— У тебя есть пять минут.
3 unread messages
" I only need three . "

«Мне нужно только три».
4 unread messages
I ran into the hangar . It was a long narrow building with Jackets lining either side of the passage down the middle . Each building housed enough Jackets for one platoon , twenty - five to a wall . The air inside was heavy and moist . The lights set into the walls flickered off and on . Most of the Jackets still hung from their hooks , lifeless .

Я побежал в ангар. Это было длинное узкое здание, вдоль которого по обеим сторонам прохода посередине стояли «Джетсы». В каждом здании размещалось достаточно бронежилетов для одного взвода, по двадцать пять человек на стену. Воздух внутри был тяжелым и влажным. Светильники, вмонтированные в стены, мигали и включались. Большинство курток все еще безжизненно висели на крючках.
5 unread messages
The overpowering stench of blood almost knocked me off my feet . A huge dark pool had collected in the center of the room , staining the concrete . Enough to fill a bird bath .

Невыносимый запах крови почти сбил меня с ног. В центре комнаты скопилась огромная темная лужа, окрасившая бетон. Достаточно, чтобы наполнить птичью ванну.
6 unread messages
Two lines that looked as though they ’ d been painted with a brush extended from the pool toward the other entrance at the far end of the hangar .

Две линии, которые выглядели так, словно были нарисованы кистью, тянулись от бассейна к другому входу в дальнем конце ангара.
7 unread messages
Someone had been horribly wounded here , and whoever dragged them away didn ’ t have the manpower or equipment to do it neatly . If all that blood had leaked out of one person , they were already dead . A handful of Jackets were strewn in disarray on the ground , liked the desiccated molts of some human - shaped beast .

Кто-то здесь был тяжело ранен, и у того, кто его вытащил, не было ни сил, ни оборудования, чтобы сделать это аккуратно. Если вся эта кровь вытекла из одного человека, он уже был мертв. Горстка Жакетов в беспорядке валялась на земле, словно высохшие линьки какого-то человекообразного зверя.
8 unread messages
A Jacket was a lot like one of those ridiculous cuddly suits employees dress up in at theme parks to look like some maniacally grinning mouse . When they ’ re empty , they just hang on the wall with gaping holes in the back waiting for someone to climb in .

Куртка во многом напоминала один из тех нелепых плюшевых костюмов, в которые сотрудники тематических парков одеваются, чтобы выглядеть как маниакально ухмыляющаяся мышь. Когда они пусты, они просто висят на стене с зияющими дырами сзади и ждут, пока кто-нибудь залезет внутрь.
9 unread messages
Since Jackets read minute muscular electric signals , each one has to be custom made . If you were to wear someone else ’ s Jacket , there ’ s no telling what would happen . It might not move at all , or it might snap your bones like twigs , but whatever the result , it wouldn ’ t be good . No one made it out of Basic without learning at least that much . The Jackets on the ground were clear evidence that someone had ignored that basic rule out of desperate necessity . I shook my head .

Поскольку Джекетс считывает мельчайшие электрические сигналы мышц, каждый из них должен быть изготовлен по индивидуальному заказу. Если бы вы надели чужую куртку, неизвестно, что бы произошло. Он может вообще не двигаться или сломать ваши кости, как ветки, но каким бы ни был результат, это будет нехорошо. Никто не выбрался из Basic, не изучив хотя бы столько-то. Лежащие на земле жилеты были явным свидетельством того, что кто-то проигнорировал это основное правило из-за крайней необходимости. Я покачал головой.
10 unread messages
My Jacket had been left unmolested in its berth . I climbed in . Of the thirty - seven pre - suit - up checks , I skipped twenty - six .

Моя куртка так и осталась нетронутой на своей койке. Я забрался. Из тридцати семи предварительных проверок я пропустил двадцать шесть.
11 unread messages
A shadow moved at the far end of the hangar where the blood trails led - the end of the hangar Rita wasn ’ t watching . My nervous system jumped into panic mode . I was twenty meters from the door , maybe less . A Mimic could cover the distance in under a second .

Тень двинулась в дальнем конце ангара, куда вели кровавые следы — в конце ангара, за которым Рита не наблюдала. Моя нервная система перешла в режим паники. Я был метрах в двадцати от двери, а может и меньше. Мимик мог преодолеть это расстояние менее чем за секунду.
12 unread messages
A javelin even faster .

Копье еще быстрее.
13 unread messages
Could I kill a Mimic with my bare hands ? No . Could I deal with it ? Yes . Mimics moved faster than even a Jacketed human could , but their movements were easy to read . I could dodge its charge and press tight against the wall to buy enough time to work my way to Rita . Unconsciously , I assumed a battle posture , rotating my right leg clockwise and my left counterclockwise . Then the shadow ’ s identity finally clicked : It was Yonabaru .

Могу ли я убить Мимика голыми руками? Нет. Смогу ли я с этим справиться? Да. Мимики двигались быстрее, чем мог бы даже человек в броне, но их движения было легко прочитать. Я мог увернуться от его атаки и крепко прижаться к стене, чтобы выиграть достаточно времени, чтобы добраться до Риты. Бессознательно я принял боевую стойку, вращая правую ногу по часовой стрелке, а левую — против часовой стрелки. Затем личность тени наконец-то распозналась: это был Йонабару.
14 unread messages
He was covered in blood from the waist down . Dried blood caked his forehead . He looked like a sloppy painter . A smile replaced the tension in his face and he started running toward me .

Он был весь в крови ниже пояса. Засохшая кровь залила его лоб. Он выглядел как неряшливый художник. Напряженность на его лице сменила улыбка, и он побежал ко мне.
15 unread messages
" Keiji , shit , I haven ’ t seen you all morning . Was startin ’ to worry . "

— Кейджи, черт, я не видел тебя все утро. Уже начал волноваться.
16 unread messages
" That makes two of us . Glad you ’ re all right . " I canceled the evasion program my body was running and stepped over the clothes I ’ d left on the floor .

— Нас двое. Рад, что с тобой все в порядке. Я отменил программу уклонения, которую запускало мое тело, и перешагнул через одежду, которую оставил на полу.
17 unread messages
" Whaddayou think you ’ re doin ’ ? " he asked .

— Что ты думаешь делаешь? он спросил.
18 unread messages
" What ’ s it look like ? I ’ m going to kill some Mimics . "

«На что это похоже? Я собираюсь убить нескольких мимиков».
19 unread messages
" You crazy ? This isn ’ t the time . "

«Ты спятил? Сейчас не время».
20 unread messages
" You have something better to do ? "

— У тебя есть дела поважнее?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому