Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
Atticus let her question answer his .

Аттикус позволил ее вопросу ответить на его вопрос.
2 unread messages
" Do you love your father , Miss Mayella ? " was his next .

«Вы любите своего отца, мисс Мэйелла?» был его следующим.
3 unread messages
" Love him , whatcha mean ? "

«Люби его, что ты имеешь в виду?»
4 unread messages
" I mean , is he good to you , is he easy to get along with ? "

«Я имею в виду, хорошо ли он к тебе относится, легко ли с ним ладить?»
5 unread messages
" He does tollable , ‘ cept when — "

- Он платный, за исключением тех случаев, когда...
6 unread messages
" Except when ? "

«Кроме того, когда?»
7 unread messages
Mayella looked at her father , who was sitting with his chair tipped against the railing . He sat up straight and waited for her to answer .

Мэйелла посмотрела на отца, который сидел, прислонив стул к перилам. Он сел прямо и стал ждать ее ответа.
8 unread messages
" Except when nothin ’ , " said Mayella . " I said he does tollable . "

«За исключением случаев, когда ничего», — сказала Мэйелла. «Я сказал, что он делает платно».
9 unread messages
Mr . Ewell leaned back again .

Мистер Юэлл снова откинулся назад.
10 unread messages
" Except when he ’ s drinking ? " asked Atticus so gently that Mayella nodded .

— Кроме тех случаев, когда он пьет? — спросил Аттикус так мягко, что Мэйелла кивнула.
11 unread messages
" Does he ever go after you ? "

— Он когда-нибудь преследовал тебя?
12 unread messages
" How you mean ? "

"Как вы имеете в виду?"
13 unread messages
" When he ’ s — riled , has he ever beaten you ? "

«Когда он… злится, он когда-нибудь бил тебя?»
14 unread messages
Mayella looked around , down at the court reporter , up at the judge . " Answer the question , Miss Mayella , " said Judge Taylor .

Мэйелла оглянулась: на судебного репортера, на судью. «Ответьте на вопрос, мисс Мэйелла», — сказал судья Тейлор.
15 unread messages
" My paw ’ s never touched a hair o ’ my head in my life , " she declared firmly . " He never touched me . "

«Моя лапа ни разу в жизни не коснулась волоса на моей голове», — твердо заявила она. «Он никогда не прикасался ко мне».
16 unread messages
Atticus ’ s glasses had slipped a little , and he pushed them up on his nose . " We ’ ve had a good visit , Miss Mayella , and now I guess we ’ d better get to the case . You say you asked Tom Robinson to come chop up a — what was it ? "

Очки Аттикуса немного сползли, и он поправил их на носу. «У нас была хорошая встреча, мисс Мэйелла, и теперь, я думаю, нам лучше перейти к делу. Вы говорите, что просили Тома Робинсона прийти и порезать… что это было?»
17 unread messages
" A chiffarobe , a old dresser full of drawers on one side . "

«Шифароб, старый комод, полный ящиков с одной стороны».
18 unread messages
" Was Tom Robinson well known to you ? "

«Том Робинсон был вам хорошо известен?»
19 unread messages
" Whaddya mean ? "

— Что ты имеешь в виду?
20 unread messages
" I mean did you know who he was , where he lived ? "

— Я имею в виду, ты знал, кто он такой и где жил?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому