Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Ночь нежна / The night is gentle B1

1 unread messages
When the communication was over he tried to drag the afternoon together saying : " I expect some nourishment from people now . "

Когда общение закончилось, он попытался провести день вместе, говоря: «Теперь я ожидаю от людей некоторой подпитки».
2 unread messages
" Me too , " Rosemary agreed . " The man that just phoned me once knew a second cousin of mine . Imagine calling anybody up for a reason like that ! "

«Я тоже», согласилась Розмари. «Человек, который только что мне позвонил, когда-то знал моего троюродного брата. Представьте себе, что вы звоните кому-нибудь по такой причине!»
3 unread messages
Now she lowered the lights for love . Why else should she want to shut off his view of her ? He sent his words to her like letters , as though they left him some time before they reached her .

Теперь она погасила свет ради любви. Почему еще она должна хотеть закрыть от него взгляд на нее? Он посылал ей свои слова, как письма, как будто они оставили его задолго до того, как дошли до нее.
4 unread messages
" Hard to sit here and be close to you , and not kiss you . " Then they kissed passionately in the centre of the floor . She pressed against him , and went back to her chair .

«Трудно сидеть здесь, быть рядом с тобой и не целовать тебя». Затем они страстно поцеловались в центре пола. Она прижалась к нему и вернулась к своему креслу.
5 unread messages
It could not go on being merely pleasant in the room .

В комнате не могло продолжаться просто приятно.
6 unread messages
Forward or backward ; when the phone rang once more he strolled into the bedchamber and lay down on her bed , opening Albert McKisco ’ s novel . Presently Rosemary came in and sat beside him .

Вперед или назад; когда телефон зазвонил еще раз, он вошел в спальню и лег на ее кровать, открывая роман Альберта Маккиско. Вскоре вошла Розмари и села рядом с ним.
7 unread messages
" You have the longest eyelashes , " she remarked .

«У тебя самые длинные ресницы», — заметила она.
8 unread messages
" We are now back at the Junior Prom . Among those present are Miss Rosemary Hoyt , the eyelash fancier — "

«Мы вернулись на детский бал. Среди присутствующих — мисс Розмари Хойт, любительница ресниц…»
9 unread messages
She kissed him and he pulled her down so that they lay side by side , and then they kissed till they were both breathless . Her breathing was young and eager and exciting . Her lips were faintly chapped but soft in the corners .

Она поцеловала его, и он потянул ее вниз, так что они легли рядом, а затем они целовались, пока у них обоих не перехватило дыхание. Ее дыхание было молодым, энергичным и волнующим. Ее губы слегка потрескались, но в уголках были мягкими.
10 unread messages
When they were still limbs and feet and clothes , struggles of his arms and back , and her throat and breasts , she whispered , " No , not now — those things are rhythmic . "

Когда они еще были конечностями, ступнями и одеждой, борьбой его рук и спины, ее горла и груди, она прошептала: «Нет, не сейчас — эти вещи ритмичны».
11 unread messages
Disciplined he crushed his passion into a corner of his mind , but bearing up her fragility on his arms until she was poised half a foot above him , he said lightly :

Дисциплинированный, он подавил свою страсть в угол своего сознания, но, поддерживая ее хрупкость на руках, пока она не оказалась на полфута над ним, он сказал легко:
12 unread messages
" Darling — that doesn ’ t matter . "

«Дорогая, это не имеет значения».
13 unread messages
Her face had changed with his looking up at it ; there was the eternal moonlight in it .

Ее лицо изменилось, когда он посмотрел на него; в нем был вечный лунный свет.
14 unread messages
" That would be poetic justice if it should be you , " she said . She twisted away from him , walked to the mirror , and boxed her disarranged hair with her hands . Presently she drew a chair close to the bed and stroked his cheek .

«Это было бы поэтической справедливостью, если бы это был ты», - сказала она. Она отвернулась от него, подошла к зеркалу и провела руками по растрепанным волосам. Вскоре она пододвинула стул к кровати и погладила его по щеке.
15 unread messages
" Tell me the truth about you , " he demanded .

«Расскажи мне правду о себе», — потребовал он.
16 unread messages
" I always have . "

"У меня всегда есть."
17 unread messages
" In a way — but nothing hangs together . "

«В каком-то смысле — но ничего не сходится».
18 unread messages
They both laughed but he pursued .

Они оба засмеялись, но он продолжил.
19 unread messages
" Are you actually a virgin ? "

«Ты правда девственница?»
20 unread messages
" No - o - o ! " she sang . " I ’ ve slept with six hundred and forty men — if that ’ s the answer you want . "

«Нет-у-у!» она пела. «Я переспала с шестьюстами сороками мужчинами, если тебе нужен такой ответ».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому