Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

1 unread messages
He was so hard up he had to keep on wearing his uniform because he could n't buy some regular clothes . First time I saw him was when he come into Winebrenner 's poolroom at Forty-third Street and asked for a job . He had n't eat anything for a couple of days . ' come on have some lunch with me , ' I sid . He ate more than four dollars ' worth of food in half an hour . "

Ему было так тяжело, что ему приходилось продолжать носить форму, потому что он не мог купить обычную одежду. Впервые я увидел его, когда он вошел в бильярдную Уайнбреннера на 43-й улице и попросил работу. Пару дней ничего не ел. — Давай пообедаем со мной, — сказал я. За полчаса он съел еды на четыре доллара».
2 unread messages
" Did you start him in business ? " I inquired .

"Вы начали его в бизнесе?" — спросил я.
3 unread messages
" Start him ! I made him . "

"Запустите его! Я сделал его».
4 unread messages
" Oh . "

"Ой."
5 unread messages
" I raised him up out of nothing , right out of the gutter . I saw right away he was a fine-appearing , gentlemanly young man , and when he told me he was at Oggsford I knew I could use him good . I got him to join up in the American Legion and he used to stand high there . Right off he did some work for a client of mine up to Albany . We were so thick like that in everything . " -- he held up two bulbous fingers -- -- " always together . "

«Я поднял его из ничего, прямо из канавы. Я сразу увидел, что это приятный на вид джентльменский молодой человек, и когда он сказал мне, что находится в Оггсфорде, я понял, что могу использовать его во благо. Я уговорил его присоединиться к Американскому легиону, и он занимал там высокое положение. Сразу же он сделал кое-какую работу для моего клиента вплоть до Олбани. Мы были такими толстыми во всем». — он поднял два выпуклых пальца, — «всегда вместе».
6 unread messages
I wondered if this partnership had included the World 's Series transaction in 1919 .

Я задавался вопросом, включало ли это партнерство сделку World's Series в 1919 году.
7 unread messages
" Now he 's dead , " I said after a moment . " You were his closest friend , so I know you 'll want to come to his funeral this afternoon . "

— Теперь он мертв, — сказал я через мгновение. «Ты был его ближайшим другом, поэтому я знаю, что ты захочешь прийти на его похороны сегодня днем».
8 unread messages
" I 'd like to come . "

"Я хотел бы прийти."
9 unread messages
" Well , come then . "

"Ну, тогда приходите."
10 unread messages
The hair in his nostrils quivered slightly , and as he shook his head his eyes filled with tears .

Волосы у него в ноздрях слегка дрожали, а когда он покачал головой, глаза его наполнились слезами.
11 unread messages
" I ca n't do it -- I ca n't get mixed up in it , " he said .

«Я не могу этого сделать — я не могу в этом запутаться», — сказал он.
12 unread messages
" There 's nothing to get mixed up in . It 's all over now . "

"Нечего запутаться. Теперь все кончено».
13 unread messages
" When a man gets killed I never like to get mixed up in it in any way . I keep out . When I was a young man it was different -- if a friend of mine died , no matter how , I stuck with them to the end . You may think that 's sentimental , but I mean it -- to the bitter end . "

«Когда человека убивают, я никоим образом не хочу вмешиваться в это. Я держусь подальше. В молодости было по-другому — если мой друг умирал, как бы то ни было, я оставался с ним до конца. Вы можете подумать, что это сентиментально, но я серьезно — до самого конца».
14 unread messages
I saw that for some reason of his own he was determined not to come , so I stood up .

Я увидел, что он по какой-то своей причине решил не приходить, и встал.
15 unread messages
" Are you a college man ? " he inquired suddenly .

— Вы студент колледжа? — спросил он вдруг.
16 unread messages
For a moment I thought he was going to suggest a " gonnegtion , " but he only nodded and shook my hand .

На мгновение я подумал, что он собирается предложить «коннегцию», но он только кивнул и пожал мне руку.
17 unread messages
" Let us learn to show our friendship for a man when he is alive and not after he is dead , " he suggested . " After that my own rule is to let everything alone . "

«Научимся проявлять дружбу к человеку, когда он жив, а не после его смерти», — предложил он. «После этого мое собственное правило — оставить все в покое».
18 unread messages
When I left his office the sky had turned dark and I got back to West Egg in a drizzle . After changing my clothes I went next door and found Mr. Gatz walking up and down excitedly in the hall . His pride in his son and in his son 's possessions was continually increasing and now he had something to show me .

Когда я вышел из его кабинета, небо потемнело, и я вернулся в Уэст-Эгг под моросящим дождем. Переодевшись, я пошел в соседнюю дверь и обнаружил, что мистер Гатц взволнованно ходит взад и вперед по коридору. Его гордость за своего сына и его имущество постоянно возрастала, и теперь ему было что показать мне.
19 unread messages
" Jimmy sent me this picture . " He took out his wallet with trembling fingers . " Look there . "

«Джимми прислал мне эту фотографию». Дрожащими пальцами он вынул бумажник. "Посмотреть там."
20 unread messages
It was a photograph of the house , cracked in the corners and dirty with many hands . He pointed out every detail to me eagerly .

Это была фотография дома, потрескавшегося по углам и испачканного множеством рук. Он охотно указал мне на каждую деталь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому