Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

1 unread messages
" It was four o'clock in the morning then , and if we 'd of raised the blinds we 'd of seen daylight . "

«Тогда было четыре часа утра, и если бы мы подняли шторы, мы бы увидели дневной свет».
2 unread messages
" Did he go ? " I asked innocently .

— Он ушел? — невинно спросил я.
3 unread messages
" Sure he went . " Mr. Wolfsheim 's nose flashed at me indignantly . " He turned around in the door and says : ' Do n't let that waiter take away my coffee ! ' Then he went out on the sidewalk , and they shot him three times in his full belly and drove away . "

"Конечно, он пошел." Нос мистера Вольфшейма возмущенно сверкнул на меня. «Он обернулся в дверях и говорит: «Не позволяйте этому официанту отобрать мой кофе!» Потом он вышел на тротуар, и ему три раза выстрелили в сытый живот и увезли».
4 unread messages
" Four of them were electrocuted , " I said , remembering .

«Четверо из них были убиты электрическим током», — вспомнил я.
5 unread messages
" Five , with Becker . " His nostrils turned to me in an interested way . " I understand you 're looking for a business gonnegtion . "

«Пять, с Беккером». Его ноздри заинтересованно повернулись ко мне. «Я так понимаю, вы ищете деловое вознаграждение».
6 unread messages
The juxtaposition of these two remarks was startling . Gatsby answered for me :

Сопоставление этих двух замечаний было поразительным. Гэтсби ответил за меня:
7 unread messages
" Oh , no , " he exclaimed , " this is n't the man . "

«О нет, — воскликнул он, — это не тот человек».
8 unread messages
" No ? " Mr. Wolfsheim seemed disappointed .

"Нет?" Мистер Вольфшейм казался разочарованным.
9 unread messages
" This is just a friend . I told you we 'd talk about that some other time . "

"Это просто друг. Я же сказал, что мы поговорим об этом в другой раз».
10 unread messages
" I beg your pardon , " said Mr. Wolfsheim , " I had a wrong man . "

— Прошу прощения, — сказал мистер Вольфшейм, — я ошибся человеком.
11 unread messages
A succulent hash arrived , and Mr. Wolfsheim , forgetting the more sentimental atmosphere of the old Metropole , began to eat with ferocious delicacy . His eyes , meanwhile , roved very slowly all around the room -- he completed the arc by turning to inspect the people directly behind . I think that , except for my presence , he would have taken one short glance beneath our own table .

Принесли сочный гашиш, и мистер Вольфшейм, забыв о более сентиментальной атмосфере старого «Метрополя», принялся за еду со свирепой деликатностью. Тем временем его глаза очень медленно блуждали по комнате — он завершил дугу, повернувшись, чтобы осмотреть людей прямо позади. Я думаю, что если бы не мое присутствие, он бы мельком взглянул под наш стол.
12 unread messages
" Look here , old sport , " said Gatsby , leaning toward me , " I 'm afraid I made you a little angry this morning in the car . "

-- Послушай, старина, -- сказал Гэтсби, наклоняясь ко мне, -- боюсь, сегодня утром в машине я тебя немного рассердил.
13 unread messages
There was the smile again , but this time I held out against it .

Снова была улыбка, но на этот раз я сдержалась.
14 unread messages
" I do n't like mysteries , " I answered . " And I do n't understand why you wo n't come out frankly and tell me what you want . Why has it all got to come through Miss Baker ? "

— Я не люблю загадок, — ответил я. «И я не понимаю, почему вы не выходите откровенно и не говорите мне, чего хотите. Почему все это должно проходить через мисс Бейкер?
15 unread messages
" Oh , it 's nothing underhand , " he assured me . " Miss Baker 's a great sportswoman , you know , and she 'd never do anything that was n't all right . "

"О, это ничего тайного," заверил он меня. «Мисс Бейкер, знаете ли, отличная спортсменка, и она никогда не сделает ничего, что не подходит».
16 unread messages
Suddenly he looked at his watch , jumped up , and hurried from the room , leaving me with Mr. Wolfsheim at the table .

Внезапно он взглянул на часы, вскочил и поспешил из комнаты, оставив меня с мистером Вольфшеймом за столом.
17 unread messages
" He has to telephone , " said Mr. Wolfsheim , following him with his eyes . " Fine fellow , is n't he ? Handsome to look at and a perfect gentleman . "

-- Ему нужно позвонить, -- сказал мистер Вольфшейм, следя за ним взглядом. "Хороший парень, не так ли? Красивый на вид и идеальный джентльмен».
18 unread messages
" Yes . "

"Да."
19 unread messages
" He 's an Oggsford man . "

«Он из Оггсфорда».
20 unread messages
" Oh ! "

"Ой!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому