" But it looks wonderful on you , if you know what I mean , " pursued Mrs. McKee . " If Chester could only get you in that pose I think he could make something of it . "
— Но на вас он смотрится чудесно, если вы понимаете, о чем я, — продолжала миссис Макки. «Если бы Честер мог только поставить тебя в эту позу, я думаю, он мог бы что-то из этого сделать».
We all looked in silence at Mrs. Wilson , who removed a strand of hair from over her eyes and looked back at us with a brilliant smile . Mr. McKee regarded her intently with his head on one side , and then moved his hand back and forth slowly in front of his face .
Мы все молча посмотрели на миссис Уилсон, которая убрала прядь волос с глаз и посмотрела на нас с ослепительной улыбкой. Мистер Макки пристально посмотрел на нее, склонив голову набок, а затем медленно водил рукой вперед-назад перед лицом.
" I should change the light , " he said after a moment . " I 'd like to bring out the modelling of the features . And I 'd try to get hold of all the back hair . "
"Я должен изменить свет," сказал он через мгновение. «Я хотел бы рассказать о моделировании функций. И я бы попытался заполучить все волосы на спине».
" I told that boy about the ice . " Myrtle raised her eyebrows in despair at the shiftlessness of the lower orders . " These people ! You have to keep after them all the time . "
— Я рассказал этому мальчику про лед. Миртл в отчаянии подняла брови из-за безалаберности низших слоев общества. "Эти люди! Вы должны идти за ними все время».
She looked at me and laughed pointlessly . Then she flounced over to the dog , kissed it with ecstasy , and swept into the kitchen , implying that a dozen chefs awaited her orders there .
Она посмотрела на меня и бессмысленно засмеялась. Затем она бросилась к собаке, поцеловала ее в экстазе и устремилась на кухню, подразумевая, что там ее заказов ждет дюжина поваров.