Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
But the lady with the children looked out from her berth , smiled reassuringly , and said :

Но дама с детьми выглянула из-за своей койки, ободряюще улыбнулась и сказала:
2 unread messages
“ I ’ m not a bit frightened . They won ’ t do anything to us if we keep quiet . I ’ ve my watch and jewelry all ready for them in my little black bag , see ? ”

«Я ни капельки не напуган. Они ничего нам не сделают, если мы будем молчать. У меня в маленькой черной сумке лежат часы и украшения, видишь?
3 unread messages
She exhibited it to the passengers . Her children were all awake . They were quiet , looking about them with eager faces , interested and amused at this surprise . In his berth , the fat gentleman with whiskers snored profoundly .

Она показала его пассажирам. Все ее дети проснулись. Они молчали, оглядываясь по сторонам с нетерпеливым выражением лица, заинтересованные и забавляющиеся этим сюрпризом. На своей койке громко храпел толстый господин с бакенбардами.
4 unread messages
“ Say , I ’ m going out there , ” suddenly declared one of the drummers , flourishing a pocket revolver .

— Дескать, я пойду туда, — вдруг заявил один из барабанщиков, размахивая карманным револьвером.
5 unread messages
His friend caught his arm .

Его друг схватил его за руку.
6 unread messages
“ Don ’ t make a fool of yourself , Max , ” he said .

— Не выставляй себя дураком, Макс, — сказал он.
7 unread messages
“ They won ’ t come near us , ” observed the well - dressed young man ; “ they are after the Wells - Fargo box and the registered mail . You won ’ t do any good out there . ”

«Они не подойдут к нам», — заметил хорошо одетый молодой человек; — Им нужен ящик «Уэллс-Фарго» и заказная почта. Там ты не принесешь никакой пользы».
8 unread messages
But the other loudly protested . No ; he was going out . He didn ’ t propose to be buncoed without a fight . He wasn ’ t any coward .

Но другой громко протестовал. Нет; он собирался выходить. Он не предлагал, чтобы его убили без боя. Он не был трусом.
9 unread messages
“ Well , you don ’ t go , that ’ s all , ” said his friend , angrily . “ There ’ s women and children in this car . You ain ’ t going to draw the fire here . ”

— Ну, ты не ходишь, вот и все, — сердито сказал его друг. «В этой машине женщины и дети. Здесь тебе не удастся разжечь огонь.
10 unread messages
“ Well , that ’ s to be thought of , ” said the other , allowing himself to be pacified , but still holding his pistol .

— Ну, об этом надо подумать, — сказал другой, позволяя себе успокоиться, но все еще держа пистолет.
11 unread messages
“ Don ’ t let him open that window , ” cried Annixter sharply from his place by Hilma ’ s side , for the drummer had made as if to open the sash in one of the sections that had not been made up .

— Не позволяй ему открыть это окно, — резко крикнул Анникстер со своего места рядом с Хильмой, потому что барабанщик сделал вид, что открывает створку в одной из незаделанных секций.
12 unread messages
“ Sure , that ’ s right , ” said the others . “ Don ’ t open any windows . Keep your head in . You ’ ll get us all shot if you aren ’ t careful .

«Конечно, это правда», — сказали остальные. «Не открывайте окна. Держи голову в себе. Если не будешь осторожен, нас всех перестреляют.
13 unread messages

»
14 unread messages
However , the drummer had got the window up and had leaned out before the others could interfere and draw him away .

Однако барабанщик поднял окно и высунулся наружу, прежде чем остальные успели вмешаться и увести его.
15 unread messages
“ Say , by jove , ” he shouted , as he turned back to the car , “ our engine ’ s gone . We ’ re standing on a curve and you can see the end of the train . She ’ s gone , I tell you . Well , look for yourself . ”

— Ей-богу, — крикнул он, поворачиваясь к машине, — у нас заглох двигатель. Мы стоим на повороте, и вы можете видеть конец поезда. Она ушла, говорю вам. Ну, ищите сами».
16 unread messages
In spite of their precautions , one after another , his friends looked out . Sure enough , the train was without a locomotive .

Несмотря на все меры предосторожности, его друзья один за другим выглядывали наружу. Разумеется, поезд был без локомотива.
17 unread messages
“ They ’ ve done it so we can ’ t get away , ” vociferated the drummer with the pistol . “ Now , by jiminy - Christmas , they ’ ll come through the cars and stand us up . They ’ ll be in here in a minute . LORD ! WHAT WAS THAT ? ”

«Они сделали это, чтобы мы не могли уйти», — кричал барабанщик с пистолетом. «Теперь, к Чимини-Рождеству, они пройдут сквозь машины и остановят нас. Они будут здесь через минуту. ГОСПОДИН! ЧТО ЭТО БЫЛО?"
18 unread messages
From far away up the track , apparently some half - mile ahead of the train , came the sound of a heavy explosion . The windows of the car vibrated with it .

Издали, примерно в полумиле от поезда, раздался звук сильного взрыва. Стекла машины вибрировали от этого.
19 unread messages
“ Shooting again . ”

«Снова стрельба».
20 unread messages
“ That isn ’ t shooting , ” exclaimed Annixter . “ They ’ ve pulled the express and mail car on ahead with the engine and now they are dynamiting her open . ”

«Это не стрельба», — воскликнул Анникстер. «Они двинули вперед экспресс и почтовый вагон с паровозом и теперь взрывают его».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому