Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
But I ’ m not a Reverend Mother , Jessica thought . And then : Great Mother !

«Но я не Преподобная Мать», — подумала Джессика. И затем: Великая Мать!
2 unread messages
They planted that one here ! This must be a hideous place !

Они посадили вот это! Должно быть, это ужасное место!
3 unread messages
In matter - of - fact tones , Mapes said : “ What ’ ll you be wanting me to do first , my Lady ? ”

Деловым тоном Мейпс спросил: — Что вы хотите, чтобы я сделал в первую очередь, миледи?
4 unread messages
Instinct warned Jessica to match that casual tone . She said : “ The painting of the Old Duke over there , it must be hung on one side of the dining hall . The bull ’ s head must go on the wall opposite the painting . ”

Инстинкт подсказал Джессике, чтобы она соответствовала этому небрежному тону. Она сказала: «Вон картина Старого герцога, ее надо повесить на одной стороне столовой. Голова быка должна висеть на стене напротив картины».
5 unread messages
Mapes crossed to the bull ’ s head . “ What a great beast it must have been to carry such a head , ” she said . She stooped . “ I ’ ll have to be cleaning this first , won ’ t I , my Lady ? ”

Мейпс подошел к голове быка. «Какой это, должно быть, огромный зверь нес такую ​​голову», — сказала она. Она нагнулась. «Сначала мне придется это почистить, не так ли, миледи?»
6 unread messages
“ No . ”

"Нет."
7 unread messages
“ But there ’ s dirt caked on its horns . ”

— Но на его рогах застряла грязь.
8 unread messages
“ That ’ s not dirt , Mapes . That ’ s the blood of our Duke ’ s father . Those horns were sprayed with a transparent fixative within hours after this beast killed the Old Duke . ”

— Это не грязь, Мейпс. Это кровь отца нашего герцога. Эти рога были обработаны прозрачным фиксатором через несколько часов после того, как этот зверь убил Старого Герцога.
9 unread messages
Mapes stood up . “ Ah , now ! ” she said .

Мейпс встал. «Ах, сейчас!» она сказала.
10 unread messages
“ It ’ s just blood , ” Jessica said . “ Old blood at that . Get some help hanging these now . The beastly things are heavy . ”

«Это просто кровь», сказала Джессика. — К тому же старая кровь. Получите помощь, чтобы повесить их сейчас. Эти чудовищные твари тяжелы.
11 unread messages
“ Did you think the blood bothered me ? ” Mapes asked . “ I ’ m of the desert and

— Ты думаешь, кровь меня беспокоила? — спросил Мейпс. «Я из пустыни и
12 unread messages
I ’ ve seen blood aplenty . ”

Я видел много крови. »
13 unread messages
“ I . . . see that you have , ” Jessica said .

— Я… вижу, что ты это сделал, — сказала Джессика.
14 unread messages
“ And some of it my own , ” Mapes said . “ More ’ n you drew with your puny scratch . ”

«И кое-что мое», — сказал Мейпс. — Больше ты нарисовал своей маленькой царапиной.
15 unread messages
“ You ’ d rather I ’ d cut deeper ? ”

— Ты бы предпочел, чтобы я порезал глубже?
16 unread messages
“ Ah , no ! The body ’ s water is scant enough ‘ thout gushing a wasteful lot of it into the air . You did the thing right . ”

«Ах, нет! Воды в организме достаточно мало, хотя в воздух выбрасывается ее бесполезное количество. Ты все сделал правильно».
17 unread messages
And Jessica , noting the words and manner , caught the deeper implications in the phrase , “ the body ’ s water . ” Again she felt a sense of oppression at the importance of water on Arrakis .

И Джессика, заметив слова и манеру поведения, уловила более глубокий смысл фразы «вода тела». Она снова почувствовала угнетение из-за важности воды на Арракисе.
18 unread messages
“ On which side of the dining hall shall I hang which one of these pretties , my Lady ? ” Mapes asked .

«На какой стороне столовой мне повесить какую-нибудь из этих красоток, миледи?» — спросил Мейпс.
19 unread messages
Ever the practical one , this Mapes , Jessica thought . She said : “ Use your own judgment , Mapes . It makes no real difference . ”

«Какой практичный этот Мейпс», — подумала Джессика. Она сказала: «Думайте сами, Мейпс. Это не имеет никакого значения».
20 unread messages
“ As you say , my Lady . ” Mapes stooped , began clearing wrappings and twine from the head . “ Killed an old duke , did you ? ” she crooned .

— Как скажете, миледи. Мейпс нагнулся и начал снимать с головы бинты и шпагаты. — Ты убил старого герцога, да? - пропела она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому