Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
Paul ’ s eyes went wide . “ The Fremen ! ”

Глаза Пола расширились. «Свободные!»
2 unread messages
“ We have there the potential of a corps as strong and deadly as the Sardaukar . It ’ ll require patience to exploit them secretly and wealth to equip them properly . But the Fremen are there . . . and the spice wealth is there . You see now why we walk into Arrakis , knowing the trap is there . ”

«У нас есть потенциал создания такого же сильного и смертоносного корпуса, как Сардаукар. Чтобы тайно использовать их, потребуется терпение, а также богатство, чтобы вооружить их должным образом. Но Свободные есть... и пряные богатства там. Теперь ты понимаешь, почему мы идем на Арракис, зная, что там ловушка.
3 unread messages
“ Don ’ t the Harkonnens know about the Fremen ? ”

— Разве Харконнены не знают о Свободных?
4 unread messages
“ The Harkonnens sneered at the Fremen , hunted them for sport , never even bothered trying to count them . We know the Harkonnen policy with planetary populations — spend as little as possible to maintain them . ”

«Харконнены насмехались над фрименами, охотились на них ради развлечения и даже не удосужились попытаться их пересчитать. Мы знаем политику Харконненов в отношении населения планет — тратить как можно меньше на его поддержание.
5 unread messages
The metallic threads in the hawk symbol above his father ’ s breast glistened as the Duke shifted his position . “ You see ? ”

Металлические нити на символе ястреба над грудью его отца заблестели, когда герцог изменил свое положение. "Понимаете?"
6 unread messages
“ We ’ re negotiating with the Fremen right now , ” Paul said .

«Мы сейчас ведем переговоры с Свободными», — сказал Пол.
7 unread messages
“ I sent a mission headed by Duncan Idaho , ” the Duke said . “ A proud and ruthless man , Duncan , but fond of the truth . I think the Fremen will admire him .

«Я отправил миссию во главе с Дунканом Айдахо», — сказал герцог. «Гордый и безжалостный человек, Дункан, но любящий правду. Я думаю, Свободные будут им восхищаться.
8 unread messages
If we ’ re lucky , they may judge us by him : Duncan , the moral .

Если нам повезет, они смогут судить о нас по нему: Дункан, мораль.
9 unread messages

»
10 unread messages
“ Duncan , the moral , ” Paul said , “ and Gurney the valorous . ”

— Дункан, моральный, — сказал Пол, — и Гурни, доблестный.
11 unread messages
“ You name them well , ” the Duke said .

— Вы хорошо их называете, — сказал герцог.
12 unread messages
And Paul thought : Gurney ’ s one of those the Reverend Mother meant , a supporter of worlds — “ . . . the valor of the brave . ”

И Пол подумал: Гурни — один из тех, кого имела в виду Преподобная Мать, сторонник миров — «… доблести храбрых. »
13 unread messages
“ Gurney tells me you did well in weapons today , ” the Duke said .

— Гурни сказал мне, что ты сегодня хорошо справился с оружием, — сказал герцог.
14 unread messages
“ That isn ’ t what he told me . ”

«Это не то, что он мне сказал».
15 unread messages
The Duke laughed aloud . “ I figured Gurney to be sparse with his praise . He says you have a nicety of awareness — in his own words — of the difference between a blade ’ s edge and its tip . ”

Герцог громко рассмеялся. «Я полагал, что Гурни скуп на похвалы. Он говорит, что у вас есть тонкое понимание – по его собственным словам – разницы между лезвием лезвия и его кончиком.
16 unread messages
“ Gurney says there ’ s no artistry in killing with the tip , that it should be done with the edge . ”

«Гурни говорит, что в убийстве острием нет ничего художественного, что это нужно делать острием».
17 unread messages
“ Gurney ’ s a romantic , ” the Duke growled . This talk of killing suddenly disturbed him , coming from his son . “ I ’ d sooner you never had to kill . . . but if the need arises , you do it however you can — tip or edge . ” He looked up at the skylight , on which the rain was drumming .

— Гурни романтик, — прорычал герцог. Этот разговор об убийстве, исходивший от сына, внезапно встревожил его. — Я бы предпочёл, чтобы тебе никогда не приходилось убивать… но если возникнет необходимость, ты сделаешь это, как можешь — кончиком или лезвием. Он посмотрел на световое окно, по которому барабанил дождь.
18 unread messages
Seeing the direction of his father ’ s stare , Paul thought of the wet skies out there — a thing never to be seen on Arrakis from all accounts — and this thought of skies put him in mind of the space beyond . “ Are the Guild ships really big ? ” he asked .

Увидев направление взгляда отца, Пол подумал о влажном небе — чего никогда не было видно на Арракисе, судя по всему, — и эта мысль о небе напомнила ему о космосе за его пределами. «Корабли Гильдии действительно большие?» он спросил.
19 unread messages
The Duke looked at him . “ This will be your first time off planet , ” he said .

Герцог посмотрел на него. «Это будет ваш первый выход за пределы планеты», — сказал он.
20 unread messages
“ Yes , they ’ re big . We ’ ll be riding a Heighliner because it ’ s a long trip . A Heighliner is truly big . Its hold will tuck all our frigates and transports into a little corner — we ’ ll be just a small part of the ship ’ s manifest . ”

«Да, они большие. Мы поедем на Хайлайнере, потому что это долгое путешествие. Хайлайнер действительно большой. Его трюм соберет все наши фрегаты и транспорты в угол — мы будем лишь небольшой частью корабельного состава».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому