“ Little enough profit in our venture , ” Paul said , and he noted the subtle finger signal flashed to him by Gurney ’ s right hand — the old hand code out of their past .
— В нашем предприятии мало прибыли, — сказал Пол и заметил тонкий сигнал пальца, мелькнувший перед ним правой рукой Гурни — старый рукописный код из их прошлого.
Paul pulled at his lip to indicate he understood , looked up at the men standing guard above them on the rocks . He saw Stilgar there . Memory of the unsolved problem with Stilgar cooled some of Paul ’ s elation .
Пол поджал губу, показывая, что понял, и посмотрел на людей, стоявших на страже над ними на камнях. Он увидел там Стилгара. Воспоминание о нерешенной проблеме со Стилгаром немного охладило восторг Пола.
Paul stared at the dark visage above him , wondering at the reasons which had impelled Stilgar to say just that . His Duke . There had been a strange subtle intonation in Stilgar ’ s voice , as though he would rather have said something else .
Пол смотрел на темное лицо над ним, задаваясь вопросом о причинах, побудивших Стилгара сказать именно это. Его герцог. В голосе Стилгара была странная тонкая интонация, как будто он предпочел бы сказать что-то другое.
The pattern of the Fremen war on Arrakis began to take on new shape in Gurney ’ s mind . My Duke ! A place that had been dead within him began coming alive . Only part of his awareness focused on Paul ’ s ordering the smuggler crew disarmed until they could be questioned .
В сознании Гурни картина войны Свободных на Арракисе начала обретать новую форму. Мой герцог! Место, которое было мертвым внутри него, начало оживать. Лишь часть его сознания сосредоточилась на приказе Пола разоружить команду контрабандистов до тех пор, пока их не допросят.
Gurney ’ s mind returned to the command when he heard some of his men protesting . He shook his head , whirled . “ Are you men deaf ? ” he barked . “ This is the rightful Duke of Arrakis . Do as he commands . ”
Мысли Гурни вернулись к командованию, когда он услышал протест некоторых своих людей. Он покачал головой, обернулся. «Вы глухие?» — рявкнул он. «Это законный герцог Арракиса. Делай, как он прикажет».
“ That ’ s a wager you ’ d win , ” Paul said . He looked down at the men being disarmed . “ Are there any more of my father ’ s men among your crew ? ”
«Это пари, что ты выиграешь», — сказал Пол. Он посмотрел на разоруженных людей. — Есть ли среди вашей команды еще люди моего отца?