Twelve roaring paths of flame streaked upward to the hovering ’ thopters and carrier wing . There came a blasting of metal from the factory crawler , and the rocks around Gurney were full of hooded fighting men .
Двенадцать ревущих полос пламени устремились вверх к парящим топтерам и крылу авианосца. Из заводского гусеницы раздался взрыв металла, и камни вокруг Гурни были полны бойцов в капюшонах.
Then he was face to face with a hooded figure who crouched low , crysknife at the ready . Two more men stood waiting on the rocks above to left and right .
Затем он оказался лицом к лицу с фигурой в капюшоне, которая низко присела с крисножом наготове. Еще двое мужчин стояли и ждали на камнях слева и справа.
Only the eyes of the fighting man ahead of him were visible to Gurney between hood and veil of a sand - colored burnoose , but the crouch and readiness warned him that here was a trained fighting man . The eyes were the blue - in - blue of the deep - desert Fremen .
Лишь глаза бойца, идущего впереди него, были видны Гурни между капюшоном и вуалью бурнуса песочного цвета, но приседание и готовность предупредили его, что перед ним тренированный боец. Глаза были сине-голубыми, как у Свободных глубокой пустыни.
Gurney moved one hand toward his own knife , kept his eyes fixed on the other ’ s knife . If they dared use rockets , they ’ d have other projectile weapons .
Гурни поднес одну руку к своему ножу, не сводя глаз с ножа другой. Если бы они осмелились использовать ракеты, у них было бы другое метательное оружие.
This moment argued extreme caution . He could tell by sound alone that at least part of his skycover had been knocked out . There were gruntings , too , the noise of several struggles behind him .
Этот момент требует крайней осторожности. Только по звуку он мог сказать, что по крайней мере часть его небесного прикрытия была выбита. Позади него послышалось кряхтение, шум нескольких схваток.
“ You ’ ve no need of a knife with me , Gurney , ” the man said . He straightened , slipped his crysknife into its sheath back beneath his robe . “ Tell your men to stop their useless resistance . ”
— Со мной тебе не понадобится нож, Гурни, — сказал мужчина. Он выпрямился и сунул криснож в ножны под мантией. — Скажи своим людям, чтобы они прекратили бесполезное сопротивление.
The shock of what he saw froze Gurney ’ s muscles . He thought at first he was looking at a ghost image of Duke Leto Atreides . Full recognition came slowly .
Шок от увиденного заморозил мышцы Гурни. Сначала он подумал, что смотрит на призрак герцога Лето Атрейдеса. Полное признание пришло медленно.
Gurney turned , reluctant to take his eyes off Paul . He saw only a few knots of struggle . Hooded desert men seemed to be everywhere around . The factory crawler lay silent with Fremen standing atop it . There were no aircraft overhead .
Гурни повернулся, не желая отводить взгляд от Пола. Он видел лишь несколько узлов борьбы. Люди пустыни в капюшонах, казалось, были повсюду вокруг. Заводской гусеничный транспорт молчал, а на нем стояли Свободные. Над головой не было самолетов.