Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
“ But you are Paul - Muad ’ Dib , the Atreides Duke , and you are the Lisan al - Gaib , the Voice from the Outer World . These men I don ’ t even know . ”

«Но вы Пол-Муад'Диб, герцог Атрейдесов, и вы Лисан аль-Гайб, Голос из внешнего мира. Этих людей я даже не знаю.
2 unread messages
Paul turned away to watch the Habbanya Ridge climb out of the desert . The maker beneath them still felt strong and willing . It could carry them almost twice the distance of any other in Fremen experience . He knew it . There was nothing outside the stories told to children that could match this old man of the desert . It was the stuff of a new legend , Paul realized .

Пол отвернулся, чтобы посмотреть, как из пустыни поднимается хребет Хаббанья. Создатель под ними все еще чувствовал себя сильным и готовым. Он мог переносить их почти в два раза дальше, чем любой другой из Свободных. Он знал это. За пределами рассказов, рассказываемых детям, не было ничего, что могло бы сравниться с этим стариком пустыни. «Это была новая легенда», — понял Пол.
3 unread messages
A hand gripped his shoulder .

Чья-то рука схватила его за плечо.
4 unread messages
Paul looked at it , followed the arm to the face beyond it — the dark eyes of Stilgar exposed between filter mask and stillsuit hood .

Пол посмотрел на него, проследил за рукой до лица за ней — темных глаз Стилгара, видневшихся между фильтрующей маской и капюшоном стилсьюта.
5 unread messages
“ The one who led Tabr sietch before me , ” Stilgar said , “ he was my friend .

— Тот, кто вел Табр съетч до меня, — сказал Стилгар, — он был моим другом.
6 unread messages
We shared dangers . He owed me his life many a time . . . and I owed him mine . ”

Мы разделяли опасности. Он много раз был обязан мне своей жизнью... а я был обязан ему своей. »
7 unread messages
“ I am your friend , Stilgar , ” Paul said .

«Я твой друг, Стилгар», — сказал Пол.
8 unread messages
“ No man doubts it , ” Stilgar said . He removed his hand , shrugged . “ It ’ s the way . ”

«Никто в этом не сомневается», — сказал Стилгар. Он убрал руку, пожал плечами. «Это путь».
9 unread messages
Paul saw that Stilgar was too immersed in the Fremen way to consider the possibility of any other .

Пол видел, что Стилгар слишком увлекся образом жизни Свободных, чтобы рассматривать возможность чего-то другого.
10 unread messages
Here a leader took the reins from the dead hands of his predecessor , or slew among the strongest of his tribe if a leader died in the desert . Stilgar had risen to be a naib in that way .

Здесь вождь забирал бразды правления из мертвых рук своего предшественника или убивал сильнейших представителей своего племени, если вождь умирал в пустыне. Таким образом Стилгар стал наибом.
11 unread messages
“ We should leave this maker in deep sand , ” Paul said .

«Мы должны оставить этого создателя в глубоком песке», — сказал Пол.
12 unread messages
“ Yes , ” Stilgar agreed . “ We could walk to the cave from here . ”

— Да, — согласился Стилгар. «Мы могли бы дойти до пещеры отсюда».
13 unread messages
“ We ’ ve ridden him far enough that he ’ ll bury himself and sulk for a day or so , ” Paul said .

«Мы заехали на нем достаточно далеко, чтобы он зарылся и дулся еще день или около того», — сказал Пол.
14 unread messages
“ You ’ re the mudir of the sandride , ” Stilgar said . “ Say when we . . . ” He broke off , stared at the eastern sky .

«Ты — мудир сэндрайда», — сказал Стилгар. «Скажем, когда мы…» Он замолчал и посмотрел на восточное небо.
15 unread messages
Paul whirled . The spice - blue overcast on his eyes made the sky appear dark , a richly filtered azure against which a distant rhythmic flashing stood out in sharp contrast .

Пол обернулся. Пряно-голубая облачность в его глазах делала небо темным, богато отфильтрованной лазурью, на фоне которой резким контрастом выделялись далекие ритмичные вспышки.
16 unread messages
Ornithopter !

Орнитоптер!
17 unread messages
“ One small ’ thopter , ” Stilgar said .

— Один маленький топтер, — сказал Стилгар.
18 unread messages
“ Could be a scout , ” Paul said . “ Do you think they ’ ve seen us . ”

— Может быть, разведчик, — сказал Пол. — Думаешь, они нас заметили?
19 unread messages
“ At this distance we ’ re just a worm on the surface , ” Stilgar said . He motioned with his left hand . “ Off . Scatter on the sand . ”

«На таком расстоянии мы всего лишь червяк на поверхности», — сказал Стилгар. Он сделал знак левой рукой. "Выключенный. Разбросайте по песку.
20 unread messages
The troop began working down the worm ’ s sides , dropping off , blending with the sand beneath their cloaks . Paul marked where Chani dropped . Presently , only he and Stilgar remained .

Отряд начал спускаться по бокам червя, падал, смешиваясь с песком под плащами. Пол отметил, где упала Чани. В настоящее время остались только он и Стилгар.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому